Tags
Album, album lol, C-pop, canto-pop, canton, cantonese, cantonese lyrics, cantonese tones, cantopop, china, Chinese, chinese lyrics, cpop, 粤语, 粤拼, 粵語, 粵拼, eng, eng lyrics, eng meaning, Eng Sub, eng trans, eng translation, English, english lyrics, english meaning, english sub, english trans, English Translation, EP, ep lol, 香港, ge ci, geci, guang dong, guang zhou, guangdong, guangzhou, Hanyu, Hanzi, hong kong, jyutjyu, jyutjyu lyrics, jyutjyu tones, jyutping, jyutping lyrics, jyutping tones, Lyrics, lyrics meaning, lyrics trans, lyrics translation, meaning, sns, sns cantonese, sns cantonese lyrics, sns chinese, sns chinese lyrics, sns 粤语, sns 粤语 lyrics, sns 粤语 歌詞, sns 粤语 歌词, sns 粤拼, sns 粤拼 lyrics, sns 粤拼 歌詞, sns 粤拼 歌词, sns 粵語, sns 粵語 lyrics, sns 粵語 歌詞, sns 粵語 歌词, sns 粵拼, sns 粵拼 lyrics, sns 粵拼 歌詞, sns 粵拼 歌词, sns eng, sns eng lyrics, sns eng meaning, sns eng trans, sns eng translation, sns english, sns english lyrics, sns english meaning, sns english trans, sns english translation, sns jyutping, sns jyutping lyrics, sns jyutping tones, sns lyrics, sns lyrics meaning, sns lyrics trans, sns lyrics translation, sns meaning, sns trans, sns translation, sns yue yu, sns yue yu lyrics, sns yue yu tones, sns 歌詞, sns 歌词, sns 汉语, sns 汉语 lyrics, sns 汉语 歌詞, sns 汉语 歌词, sns 汉字, sns 汉字 lyrics, sns 汉字 歌詞, sns 汉字 歌词, sns 漢語, sns 漢語 lyrics, sns 漢語 歌詞, sns 漢語 歌词, sns 漢字, sns 漢字 lyrics, sns 漢字 歌詞, sns 漢字 歌词, Trans, Translation, twin sns cantonese lyrics, twins, twins lyrics meaning, twins lyrics trans, twins sns, twins sns cantonese, twins sns cantonese lyrics, twins sns chinese, twins sns chinese lyrics, twins sns 粤语, twins sns 粤语 lyrics, twins sns 粤语 歌詞, twins sns 粤语 歌词, twins sns 粤拼, twins sns 粤拼 lyrics, twins sns 粤拼 歌詞, twins sns 粤拼 歌词, twins sns 粵語, twins sns 粵語 lyrics, twins sns 粵語 歌詞, twins sns 粵語 歌词, twins sns 粵拼, twins sns 粵拼 lyrics, twins sns 粵拼 歌詞, twins sns 粵拼 歌词, twins sns eng, twins sns eng lyrics, twins sns eng meaning, twins sns eng trans, twins sns eng translation, twins sns english, twins sns english lyrics, twins sns english meaning, twins sns english trans, twins sns english translation, twins sns jyutjyu, twins sns jyutjyu lyrics, twins sns jyutjyu tones, twins sns jyutping, twins sns jyutping lyrics, twins sns jyutping tones, twins sns lyrics, twins sns lyrics meaning, twins sns lyrics trans, twins sns lyrics translation, twins sns meaning, twins sns trans, twins sns translation, twins sns yue yu, twins sns yue yu lyrics, twins sns yue yu tones, twins sns 歌詞, twins sns 歌词, twins sns 汉语, twins sns 汉语 lyrics, twins sns 汉语 歌詞, twins sns 汉语 歌词, twins sns 汉字, twins sns 汉字 lyrics, twins sns 汉字 歌詞, twins sns 汉字 歌词, twins sns 漢語, twins sns 漢語 lyrics, twins sns 漢語 歌詞, twins sns 漢語 歌词, twins sns 漢字, twins sns 漢字 lyrics, twins sns 漢字 歌詞, twins sns 漢字 歌词, xiang gang, yue yu, yue yu lyrics, yue yu tones, 广州, 广东, 廣州, 廣東, 歌詞, 歌词, 汉语, 汉字, 漢語, 漢字
一觸即發 /// 留低深刻的一剎
Jat1 Zuk1 Zik1 Faat3 /// Lau4 Dai1 Sam1 Hak1 Dik1 Jat1 Saat3
_____________________________________________________
從邊個角度我選擇
Cung4 Bin1 Go3 Gok3 Dou6 Ngo5 Syun2 Zaak6
_____________________________________________________
找個 filter 隨手於手機轉發
Zaau2 Go3 filter Ceoi4 Sau2 Jyu1 Sau2 Gei1 Zyun2 Faat3
_____________________________________________________
顏色爆發定要黑白
Ngaan4 Sik1 Baau3 Faat3 Ding6 Jiu3 Hak1 Baak6
_____________________________________________________
×就算家中只得一人 /// 都可引發劇震
Zau6 Syun3 Gaa1 Zung1 Zi2 Dak1 Jat1 Jan4 /// Dou1 Ho2 Jan5 Faat3 Kek6 Zan3
_____________________________________________________
自拍照我永遠滿分 /// 但有幾真
Zi6 Paak3 Ziu3 Ngo5 Wing5 Jyun5 Mun5 Fan1 /// Daan6 Jau5 Gei2 Zan1
_____________________________________________________
望到他跟蹤的人 /// 也會不快到凌晨
Mong6 Dou3 Taa1 Gan1 Zung1 Dik1 Jan4 /// Jaa5 Wui5 Bat1 Faai3 Dou3 Ling4 San4
_____________________________________________________
買衫 /// 或晚餐 /// 亦要玩 /// 好玩
Maai5 Saam1 /// Waak6 Maan5 Caan1 /// Jik6 Jiu3 Waan2 /// Hou2 Waan4*2
_____________________________________________________
××人人自拍發放了太多
Jan4 Jan4 Zi6 Paak3 Faat3 Fong3 Liu5 Taai3 Do1
_____________________________________________________
誰大眼到已過了火
Seoi4 Daai6 Ngaan5 Dou3 Ji5 Gwo3 Liu5 Fo2
_____________________________________________________
全為了要你讚美跟附和
Cyun4 Wai6 Liu5 Jiu3 Nei5 Zaan3 Mei5 Gan1 Fu6 Wo6
_____________________________________________________
無聊亂拍我也有太多
Mou4 Liu4 Lyun6 Paak3 Ngo5 Jaa5 Jau5 Taai3 Do1
_____________________________________________________
讓這世界通通都對座 /// 絕對風靡
Joeng6 Ze3 Sai3 Gaai3 Tung1 Tung1 Dou1 Deoi3 Zo6 /// Zyut6 Deoi3 Fung1 Mei5
_____________________________________________________
不講不快 /// 人總愛心急表態
Bat1 Gong2 Bat1 Faai3 /// Jan4 Zung2 Ngoi3 Sam1 Gap1 Biu2 Taai3
_____________________________________________________
行街不出位都要踩
Haang4 Gaai1 Bat1 Ceot1 Wai6*2 Dou1 Jiu3 Caai2
_____________________________________________________
早要安排 /// 面孔怎擺出鬼怪
Zou2 Jiu3 Ngon1 Paai4 /// Min6 Hung2 Zam2 Baai2 Ceot1 Gwai2 Gwaai3
_____________________________________________________
誰給我讚沒法誇大
Seoi4 Kap1 Ngo5 Zaan3 Mut6 Faat3 Kwaa1 Daai6
_____________________________________________________
Repeat×
_____________________________________________________
Repeat××
____________________________________________________
公開的高聲宣佈 /// 誰敢講不知道
Gung1 Hoi1 Dik1 Gou1 Sing1 Syun1 Bou3 /// Seoi4 Gam2 Gong2 Bat1 Zi1 Dou6*3
____________________________________________________
題內發出暗號
Tai4 Noi6 Faat3 Ceot1 Ngam3 Hou6
____________________________________________________
誰評論我也必須讚好
Seoi4 Ping4 Leon6 Ngo5 Jaa5 Bit1 Seoi1 Zaan3 Hou2
____________________________________________________
人在最遠方也拉近路途
Jan4 Zoi6 Zeoi3 Jyun5 Fong1 Jaa5 Laai1 Gan6 Lou6 Tou4
____________________________________________________
全為了給你回報
Cyun4 Wai6 Liu5 Kap1 Nei5 Wui4 Bou3
____________________________________________________
人人自拍發放了太多
Jan4 Jan4 Zi6 Paak3 Faat3 Fong3 Liu5 Taai3 Do1
____________________________________________________
誰大眼到已過了火
Seoi4 Daai6 Ngaan5 Dou3 Ji5 Gwo3 Liu5 Fo2
____________________________________________________
全為了要你讚美跟附和(出街也突然裝束變好)
Cyun4 Wai6 Liu5 Jiu3 Nei5 Zaan3 Mei5 Gan1 Fu6 Wo6 (Ceot1 Gaai1 Jaa5 Dat6 Jin1 Zong1 Cuk1 Bin3 Hou2)
____________________________________________________
無聊亂拍我也有太多(真與假都要好)
Mou4 Liu4 Lyun6 Paak3 Ngo5 Jaa5 Jau5 Taai3 Do1 (Zan1 Jyu5 Gaa2 Dou1 Jiu3 Hou2)
____________________________________________________
讓這世界通通都對座 /// 絕對風靡
Joeng6 Ze3 Sai3 Gaai3 Tung1 Tung1 Dou1 Deoi3 Zo6 /// Zyut6 Deoi3 Fung1 Mei5
____________________________________________________
每一天為了發佈照片悉心打扮
Měi Yì Tiān Wèi Le Fā Bù Zhào Piàn Xī Xīn Dǎ Bàn
____________________________________________________
不管逛街看戲還是跟朋友吃飯
Bù Guǎn Guàng Jiē Kàn Xì Hái Shì Gēn Péng Yǒu Chī Fàn
____________________________________________________
拍得不好請你多多包涵
Pāi Dé Bù Hǎo Qǐng Nǐ Duō Duō Bāo Hán
____________________________________________________
開心 /// 憤怒 /// 傷感
Kāi Xīn /// Fèn Nù /// Shāng Gǎn
____________________________________________________
戀愛 /// 失眠 /// 冷戰
Liàn Ài /// Shī Mián /// Lěng Zhan
____________________________________________________
通通表達得盡量客觀
Tōng Tōng Biǎo Dá Dé Jìn Liàng Kè Guān
____________________________________________________
不只是為了你的評論或讚
Bù Zhǐ Shì Wèi Le Nǐ De Píng Lùn Huò Zàn
____________________________________________________
還想讓你陪我經歷時代變幻
Hái Xiǎng Ràng Nǐ Péi Wǒ Jīng Lì Shí Dài Biàn Huàn
____________________________________________________
如果不喜歡請你看完就算
Rú Guǒ Bù Xǐ Huān Qǐng Nǐ Kàn Wán Jiù Suàn
____________________________________________________
無謂把話說得過分主觀
Wú Wèi Bǎ Huà Shuō Dé Guò Fèn Zhǔ Guān
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
Translator’s Notes:
*(The Mandarin rap is so cute!)
*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers. I typed the lyrics myself using Google Translate. The Jyutping was done by me. I use Traditional Chinese characters because I like them more than Simplified characters and I taught myself Chinese using Traditional, plus they read Traditional Chinese in Hong Kong. I use Jyutping Romanization because this is how I learned Cantonese, and I also use numbered tones for Jyutping instead of tone markers like you would use in Mandarin Pinyin or other Cantonese Romanization methods. Please note that Chinese (Mandarin and Cantonese) is NOT my first language and at times my translations might be off, too literal, or wrong. I translate songs to gain experience and I’m still learning so I apologize for any errors. ^^)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Jyutping is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(If you see a line with a tone written as “#*#” (Ex. Jyun6*2) this is sort of equivalent to “不是” (Bú Shì) in Mandarin, where “Bu” is standardly pronounced as “Bù” but changes to “Bú” if it is directly before another character pronounced with the fourth tone. In my Cantonese dictionary, since it uses numbers for both Cantonese and Mandarin tones, “Bu Shi” is written as “Bu4*2 Shi4” instead “Bú Shì” to show that “Bu” is standardly pronounced with the fourth tone but with this particular word its pronunciation changes to the second tone. So back to the example, “Jyun” in “情願” (Cing4 Jyun6*2), is standardly pronounced as “Jyun6” but in the word “Cing Jyun” it changes to the second tone. This happens a few times throughout the lyrics, but again, the tone isn’t really very important when singing. Note that there might be other exceptions as to why a character is pronounced differently.)
*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “一” (Yi) written with either the second tone (í) or forth tone (ì) instead of the standard first tone (ī), it is because the character following it changes the pronunciation. “一” is standardly pronounced with the first tone in Mandarin, except for when it is followed by a character that is pronounced with the first, second, third, or fourth tone. If “一” is followed by a character pronounced with the fourth tone, then the pronunciation for “一” will be changed to the second tone, “Yí” and when “一” is followed by a character with the first, second, or third tone, its pronunciation will change to the fourth tone “Yì”. I changed the pronunciation each time this happened, for example, “一樣” (Yí Yàng) and “一場” (Yì Chǎng).)
*(In the line, “不管逛街看戲還是跟朋友吃飯”, “朋友” (Péng Yǒu) is also pronounced “Péng You”.)
*(In the line, “如果不喜歡請你看完就算”, “喜歡” (Xǐ Huān) is also pronounced “Xǐ Huan”.)
*(In the line, “戀愛 /// 失眠 /// 冷戰”, “冷戰” (Lěng Zhàn) means “The Cold War” and “Lěng Zhan” means “(To) Shiver”.)
*(In the line, “讓這世界通通都對座 /// 絕對風靡”, the variant pronunciation of “這” is “Ze5”. Also, for the word “風靡”, I personally heard “Fung Mo” which might be wrong because the pronunciation for “靡” is “Mei5”. I’m not a native speaker so I don’t know if there are any variant pronunciations, and if there are, then my dictionaries don’t list them. So I just stayed with the standard pronunciation to be safe.)
*(In the line, “公開的高聲宣佈 /// 誰敢講不知道”, “聲” (Sing1) is literary pronunciation and “Seng1” is colloquial. I put “Sing” because that’s what I heard, but “Seng” is fine as well.)
*(In the line, “人在最遠方也拉近路途”, “近” (Gan6) is literary pronunciation; “Kan5” is strictly limited to colloquial pronunciation.)
*(If you noticed that there are number tone markers instead of the symbols you see in Mandarin Pinyin, that is because Jyutping uses numbers to mark its tones. There are six tones in Cantonese and they are as follows:Tone 1 is a High, Level sound (
) (Ex: 媽 “Maa1”)
Tone 2 is a Low-Mid to High, Rising sound (
) (Ex: 可 “Ho2”)
Tone 3 is a Mid, Level sound (
) (Ex: 去 “Heoi3”)
Tone 4 is a Low-Mid to Low, Falling sound (
) (Ex: 誰 “Seoi4”)
Tone 5 is a Low to Low-Mid Rising sound (
) (Ex: 我 “Ngo5”)
And, Tone 6 is a Low-Mid, Level sound (
) (Ex: 讓 “Joeng6”)
They are slightly harder to master than the five Mandarin tones, but again, keep in mind that in a song, the tones don’t really matter all that much. *Also note that “Js” are pronounced as “Ys” in Jyutping Romanized Cantonese. Yale Romanization uses “Y” but I use Jyutping.)
*(I’m going to do the Jyutping for all of the songs in the EP, and maybe later on I’ll do the translations. Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it. (I may be credited as either peach-jjinyoung.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Twins, C-pop, Canto-pop and Mando-pop. Do Ze Nei Dei ^^)