Tags
a wei, adason lo, ah giu, ah jiao, ah wei, Album, cantonese, character, china, Chinese, chinese characters, complete love, 第三集, 羅力威, eegmusichk, eng, Eng Sub, eng trans, English, EP, 鍾欣桐, 鍾欣桐: 完整愛, 阿威, 阿嬌, gillian chung, gillian chung: complete love, gillian chung: 完整愛, Hanyu, Hanzi, hk, hong kong, luo li wei, mainland, Mandarin, mini album, nick, nick chou, nick zhou, sub, taiwan, taiwanese, Translation, wan zheng ai, zhong xin tong, zhou tang hao, 周湯豪, 因為什麼, 完整愛, 完整愛 ep, 完整愛: album, 微電影, 微電影 第三集, 星星的眼淚, 最美好的未來
__________________________________________________________
Gillian: “Action.”
Nick: “我會一直等著妳的” (I will always be waiting for you.)
Gillian: “Cut.”
__________________________________________________________
(Narration)
Gillian: “人生完整的腳本究竟要怎麼寫” (Exactly how do you write a script about a complete life?)
Gillian: “有的人按部就班的走著” (There are some people who walk in a specific order.)
Gillian: “而有的人則在等待答案。。。” (And there are some people who are waiting for the answers…)
__________________________________________________________
Xiao Xin: “導演 不好意思” (Director, excuse me.)
Xiao Xin: “那個” [(It’s just) that,]
Xiao Xin: “我想問一下” (I wanted to ask,)
Xiao Xin: “我剛那樣” (If I just did,)
Xiao Xin: “Ok 嗎” (Okay?)
Gillian: “喔 小欣” (Oh, Xiao Xin.)
Gillian: “其實你剛才可以” (Actually, just now you can,)
Gillian: “演得更無情一點” (Act a little more ruthless.)
Xiao Xin: “哦 這樣子” (Oh, like this.)
Gillian: “嗯” (Mhm.)
Gillian: “但是剛才已經夠了” (But just now, it’s already enough.)
Xiao Xin: “好的” (Okay.)
Xiao Xin: “謝謝導演” (Thank you, Director.)
Gillian: “再來” (Come again.)
Xiao Xin: “好” (Okay.)
__________________________________________________________
Nick’s Text: “收工一起吃飯吧” (After you get off work, let’s have dinner together.)
__________________________________________________________
Gillian: “Hello.”
Xiao Xin: “導演好” (Hi, Director.)
Gillian: “你們在順台詞嗎” (You guys are following along with the lines?)
Xiao Xin: “對呀” (Yeah.)
Gillian: “背熟一點” (Memorize a bit more.)
Gillian: “很重要的” (It’s very important.)
Xiao Xin: “嗯” (Mhm.)
Gillian: “加油” (Good luck.) (***Translator Note: “加油” literally means “Add oil/Refuel” but is Chinese slang for like “Good Luck” “Come on” “You Can Do it” etc., It’s like the Chinese equivalent of the Korean “Fighting”)
__________________________________________________________
Gillian: “Hello.”
Nick: “昨天專訊息給你” (The message I sent you yesterday,)
Nick: “怎麼都不回啊” (How come you didn’t answer, ah?)
Gillian: “昨天太累了” (Yesterday I was too tired.)
Gillian: “怎麼可能出去吃飯” (How could I go out to eat?)
Gillian: “怎麼了” (What’s wrong?)
Gillian: “腳本” (The script,)
Gillian: “背熟了沒” (Have you memorized it yet?)
Nick: “當然” (Of course.)
Nick: “我這麼專業” (I’m so professional.)
Nick: “我很認真的好不好” (I am very serious, okay?)
Gillian: “我知道” (I know.)
Gillian: “但是這幾天的戲很重要嘛” (But these days, the play is very important.)
Nick: “怎麼樣” (What is it?)
Nick: “這部戲拍完之後” (After this film is finished,)
Nick: “有什麼打算” (What do you plan to do?)
Gillian: “我打算” (I plan to,)
Gillian: “用這部片” (Using this film,)
Gillian: “去參加一些影展 電影節” (Go and participate in some film festivals at the Film Festival.)
Nick: “我們一起加油” (Let’s do well together.) (***Translator Note: “加油” literally means “Add oil/Refuel” but is Chinese slang for like “Good Luck” “Come on” “You Can Do it” etc., It’s like the Chinese equivalent of the Korean “Fighting”)
Gillian: “好” (Okay.)
__________________________________________________________
Gillian: “Action.”
Xiao Xin: “你還好嗎” (Are you all right?)
Xiao Xin: “穿過這道門” (I passed through this door,)
Xiao Xin: “就會回到十年前” [And will return before ten years (passes).]
Xiao Xin: “那時候” (That time,)
Xiao Xin: “我們剛認識” (We just became acquainted.)
Xiao Xin: “如果再讓你選擇一次” (If I could allow you to choose once again,)
Xiao Xin: “你會怎麼做” (What would you do?)
__________________________________________________________
(Flashback)
Gillian: “這故事是時光機” (This story is a time machine.)
Gillian: “是講穿越時空的愛情 (It’s about love passing through time and space.)
Gillian: “也太妙了吧” (It’s too clever.)
Gillian: “我覺得有點瞎” (I feel it’s a little blind.)
Gillian: “你真的要拍嗎” (Do you really want to film it?)
A Wei: “我是真的想拍啊” (I really want to film it, ah.)
A Wei: “我要報名澳洲的奇幻電影展” (I want to register in the Australia Fantasy Film Festival.)
Gillian: “那好” (Well then,)
Gillian: “我先回到十年後” (First I will return ten years later.)
Gillian: “希望十年後我們還能在一起” (I hope after ten years we will still be together.)
Gillian: “Bye bye.”
A Wei: “Bye bye.”
__________________________________________________________
Nick: “我希望十年前還是認識你” [I hope that before ten years (passes) I will still know you.)
Nick: “然後直到今天” (Then, until today,)
Nick: “即使我離開這個世界也沒有關係” (Even if I leave this world, it won’t matter.)
Xiao Xin: “如果可以” (If I can,)
Xiao Xin: “我會等你十年” (I will wait for you for ten years.)
Gillian: “Cut.”
Gillian: “我們再來一次” (Let’s do it again.)
__________________________________________________________
Gillian: “可以站起來” (You can stand up.)
Gillian: “笑開心一點” (Smile a little happier.)
Gillian: “Ok.”
Gillian: “拍完摟” (The filming is finished, lou.)
__________________________________________________________
Angela: “怎麼樣” (What’s up?)
Angela: “拍得好嗎” (Do the pictures look okay?)
Gillian: “不錯” (Not bad.)
Angela: “你一開始是怎麼想當” (How did you start wanting to be,)
Angela: “導演 攝影師的呀” (A director and a photographer, ya?)
Gillian: “嗯” (Mm.)
Gillian: “有人一直再鼓勵我” (There were people who continuously encouraged me.)
Gillian: “我們一起完成大學時的夢想” (Together, we accomplished our college dreams.)
Angela: “有些人其實在生命的某個階段” (Some people actually are at a certain stage in life.)
Angela: “是一個很重要的部伴” (It’s with a very important companion.)
Angela: “可是” (But,)
Angela: “也是因為這樣的一個人存在” (Also because such a person exists,)
Angela: “才能讓你的生命完整” (It only makes your life complete.)
Angela: “對吧” (Right?)
Gillian: “嗯” (Mhm.)
Gillian: “不如我們再拍一組好嗎” (Why don’t we film another set, okay?)
Angela: “好” (Okay.)
[***Note*** The song playing in the background is Gillian Chung’s “完整愛” (Wan Zheng Ai/ Complete Love) featuring Angela Zhang]
__________________________________________________________
(Narration)
Text: “十年” (Ten years,)
Text: “可以改變很多事” (Can change many things.)
Text: “也可以改變人” (It can also change people.)
[***Note*** The song playing in the background is Gillian Chung’s “因為什麼” (Yin Wei Shen Me/ Because of Something)]
__________________________________________________________
Gillian: “謝謝你” (Thank You,)
Gillian: “幫我完成這部片” (For helping me complete this film.)
Nick: “我知道當初你不想要接受” (I know at that time, you didn’t want to accept it.)
Nick: “這是他原本要給你的” (This is originally what he wanted to give you.)
__________________________________________________________
A Wei: “謝謝你” (Thank you,)
A Wei: “幫我完成這部片” (For helping me complete this film.)
A Wei: “所以” (So,)
A Wei: “這首歌送給你” (This song is for you.)
[***Note*** The song A Wei sings is Gillian Chung’s song “星星的眼淚” (Xing Xing De Yan Lei/ Star’s Tears) featuring Adason Lo.]
__________________________________________________________
(Narration)
Gillian: “跟一個很愛很愛的人在一起” (Being together with the person you really, really love,)
Gillian: “不論時間長短” (Regardless of the length of time,)
Gillian: “那麼 就算完整了” (Is even so complete.)
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
Translator’s Notes:
*(I just have to say, that Gillian Chung and eegmusichk did a really great job with these short films and I teared up a little when they won their first award without A Wei T-T Plus, I really like the songs in the EP ^-^)
*(This is episode 3 of Gillian Chung’s micro-films for her song, “完整愛” (wán zhěng ài // Complete Love). I provided the link to the video on the official Youtube channel so you can watch and follow along with my subtitles, but I do not own the song or the movie and I do not make subbed videos. I provided the Hanyu dialogue and the English translation in parentheses and I labeled which character is saying which line. I’m pretty sure this is the last episode, but if it isn’t then I will also sub the future ones. If you would like to use this translation to make your own subbed video, that is fine, I only ask that I be credited properly (chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com )
*(Please note that Chinese is not my first language, so there might be some errors in my translation. I’m still learning, so I apologize.)