Tags
Album, C-pop, Chu Xue, Eng Sub, English, English Translation, EP, EXO, EXO-M, Hanyu, Hanzi, K-pop, Mando-pop, Miracles in December, Pinyin, Sm Ent, Sm Entertainment, Song, Song Translation, The First Snow, Translation
第一場雪下起的午後
Dì Yī Chǎng Xuě Xià Qǐ De Wǔ Hòu
Translation: The first snow began this afternoon.
__________________________________________________________
想和你分享感動 /// 卻只沉默對著話筒
Xiǎng Hé Nǐ Fēn Xiǎng Gǎn Dòng /// Què Zhǐ Chén Mò Duì Zhe Huà Tǒng
Translation: I want to share this touching moment with you, but only silence faces the microphone.
__________________________________________________________
轉眼一年又悄然走過對你的留戀佔滿心中
Zhuǎn Yǎn Yī Nián Yòu Qiǎo Rán Zǒu Guò Duì Nǐ De Liú Liàn Zhàn Mǎn Xīn Zhōng
Translation: In the blink of an eye, a year has passed quietly, but nostalgia towards you fills my heart.
__________________________________________________________
“是寂寞”喃喃對自己說
“Shì Jì Mò” Nán Nán Duì Zì Jǐ Shuō
Translation: “It’s lonely” I mumble to myself.
__________________________________________________________
(若時光能倒流)回到那一年相戀的感覺
(Ruò Shí Guāng Néng Dào Liú) Huí Dào Nà Yī Nián Xiāng Liàn De Gǎn Jué
Translation: (If time could turn back) and return to the feelings of love that year.
__________________________________________________________
(若重回初衷)一切是否會變得不同
(Ruò Chóng Huí Chū Zhōng) Yī Qiè Shì Fǒu Huì Biàn Dé Bù Tóng
Translation: (If I return to those first feelings) whether or not everything becomes different.
__________________________________________________________
Yeah 癡人說夢的念頭 /// 但也許能夠
Yeah Chī Rén Shuō Mèng De Niàn Tou /// Dàn Yě Xǔ Néng Gòu
Translation: Yeah, idiots say my dreams are just wishful thinking, but perhaps they might be (possible).
__________________________________________________________
看著你的淚 /// 彷彿責備我
Kàn Zhe Nǐ De Lèi /// Fǎng Fú Zé Bèi Wǒ
Translation: Looking at your tears; it seems as if they are blaming me.
__________________________________________________________
傻得連挽留 /// 都無話可說
Shǎ De Lián Wǎn Liú /// Dōu Wú Huà Kě Shuō
Translation: Foolishly, I couldn’t say anything to persuade you to stay.
__________________________________________________________
你好嗎 merry merry Christmas 祝你有更好的生活
Nǐ Hǎo Ma merry merry Christmas Zhù Nǐ Yǒu Gèng Hǎo De Shēng Huó
Translation: How are you? Merry, merry Christmas, I wish you an even better life.
__________________________________________________________
看白雪飄落 /// 在心的缺口
Kàn Bái Xuě Piāo Luò /// Zài Xīn De Quē Kǒu
Translation: I see the white snow fall into the gaps of my heart.
__________________________________________________________
能不能淹沒 /// 過去的所有傷痛
Néng Bù Néng Yān Mò /// Guò Qù De Suǒ Yǒu Shāng Tòng
Translation: Am I able to drown all of the pain from my past?
__________________________________________________________
用歉意目送你的離去
Yòng Qiàn Yì Mù Sòng Nǐ De Lí Qù
Translation: With regret, I watched you leave.
__________________________________________________________
留下我一遍一遍後悔的 Christmas
Liú Xià Wǒ Yī Biàn Yī Biàn Hòu Huǐ De Christmas
Translation: I’m left with my regretful Christmas over and over again.
__________________________________________________________
回憶像街燈 /// 灑滿街頭
Huí Yì Xiàng Jiē Dēng /// Sǎ Mǎn Jiē Tóu
Translation: My memories are like streetlights sprinkled on the street.
__________________________________________________________
別人的幸福 /// 閃爍在我的眼中
Bié Rén De Xìng Fú /// Shǎn Shuò Zài Wǒ De Yǎn Zhōng
Translation: Other people’s happiness flashes before my eyes.
__________________________________________________________
以為你就是我的呼吸永遠給我愛的勇氣
Yǐ Wéi Nǐ Jiù Shì Wǒ De Hū Xī Yǒng Yuǎn Gěi Wǒ Ài De Yǒng Qì
Translation: I thought you were my breath, always giving me the courage to love.
__________________________________________________________
傻得讓你走 /// 我真的對不起
Shǎ De Ràng Nǐ Zǒu /// Wǒ Zhēn De Duì Bù Qǐ
Translation: Foolishly I let you go. I’m really sorry.
__________________________________________________________
(多平凡的道理)總是要失去才懂得珍惜
(Duō Píng Fán De Dào Lǐ) Zǒng Shì Yào Shī Qù Cái Dǒng De Zhēn Xī
Translation: (There are so many ordinary principles) You only learn how to cherish something after it’s been lost.
__________________________________________________________
(無法原諒自己)已來不及再回到過去
(Wú Fǎ Yuán Liàng Zì Jǐ) Yǐ Lái Bu Jí Zài Huí Dào Guò Qù
Translation: (I’m unable to forgive myself) it’s already too late to return to the past again.
__________________________________________________________
請相信 /// 我能為你 /// 改變的決心
Qǐng Xiāng Xìn /// Wǒ Néng Wéi Nǐ /// Gǎi Biàn De Jué Xīn
Translation: Please believe in my determination to change for you.
__________________________________________________________
看著你的淚 /// 彷彿責備我
Kàn Zhe Nǐ De Lèi /// Fǎng Fú Zé Bèi Wǒ
Translation: Looking at your tears; it seems as if they are blaming me.
__________________________________________________________
傻得連挽留 /// 都無話可說
Shǎ De Lián Wǎn Liú /// Dōu Wú Huà Kě Shuō
Translation: Foolishly, I couldn’t say anything to persuade you to stay.
__________________________________________________________
你好嗎 merry merry Christmas 祝你有更好的生活
Nǐ Hǎo Ma merry merry Christmas Zhù Nǐ Yǒu Gèng Hǎo De Shēng Huó
Translation: How are you? Merry, merry Christmas, I wish you an even better life.
__________________________________________________________
看白雪飄落 /// 在心的缺口
Kàn Bái Xuě Piāo Luò /// Zài Xīn De Quē Kǒu
Translation: I see the white snow fall into the gaps of my heart.
__________________________________________________________
能不能淹沒 /// 過去的所有傷痛
Néng Bù Néng Yān Mò /// Guò Qù De Suǒ Yǒu Shāng Tòng
Translation: Am I able to drown all of the pain from my past?
__________________________________________________________
臉上凍結 /// 是雪還是淚
Liǎn Shàng Dòng Jié /// Shì Xuě Hái Shì Lèi
Translation: Frozen on my face, is it snow or tears?
__________________________________________________________
隨著你 /// 愈來愈遠的這次Christmas
Suí Zhe Nǐ /// Yù Lái Yù Yuǎn De Zhè Cì Christmas
Translation: With you getting further and further away this Christmas.
__________________________________________________________
祈禱著奇蹟 /// 能再度降臨
Qí Dǎo Zhe Qí Jī /// Néng Zài Dù Jiàng Lín
Translation: I’m praying for a miracle to come once again.
__________________________________________________________
在我的眼裡 /// 才會想你就會流淚
Zài Wǒ De Yǎn Lǐ /// Cái Huì Xiǎng Nǐ Jiù Huì Liú Lèi
Translation: In my eyes, thinking of you again will make me cry.
__________________________________________________________
Tears are falling falling falling
__________________________________________________________
就算只有一天用我僅有一切交換回到你身邊
Jiù Suàn Zhǐ Yǒu Yī Tiān Yòng Wǒ Jǐn Yǒu Yī Qiè Jiāo Huàn Huí Dào Nǐ Shēn Biān
Translation: Even if for only one day, I’ll use everything I have and exchange it to return to your side.
__________________________________________________________
點燃生命火焰 /// 直到終於為你熄滅 girl
Diǎn Rán Shēng Mìng Huǒ Yàn /// Zhí Dào Zhōng Yú Wèi Nǐ Xí Miè girl
Translation: Ignite the flames of life until finally they extinguish for you, girl.
__________________________________________________________
看著你的淚 /// 彷彿責備我
Kàn Zhe Nǐ De Lèi /// Fǎng Fú Zé Bèi Wǒ
Translation: Looking at your tears; it seems as if they are blaming me.
__________________________________________________________
傻得連挽留 /// 都無話可說
Shǎ De Lián Wǎn Liú /// Dōu Wú Huà Kě Shuō
Translation: Foolishly, I couldn’t say anything to persuade you to stay.
__________________________________________________________
你好嗎 merry merry Christmas 祝你有更好的生活
Nǐ Hǎo Ma merry merry Christmas Zhù Nǐ Yǒu Gèng Hǎo De Shēng Huó
Translation: How are you? Merry, merry Christmas, I wish you an even better life.
__________________________________________________________
看白雪飄落 /// 在心的缺口
Kàn Bái Xuě Piāo Luò /// Zài Xīn De Quē Kǒu
Translation: I see the white snow fall into the gaps of my heart.
__________________________________________________________
能不能淹沒 /// 過去的所有傷痛
Néng Bù Néng Yān Mò /// Guò Qù De Suǒ Yǒu Shāng Tòng
Translation: Am I able to drown all of the pain from my past?
__________________________________________________________
用歉意目送你的離去
Yòng Qiàn Yì Mù Sòng Nǐ De Lí Qù
Translation: With regret, I watched you leave.
__________________________________________________________
留下我一遍一遍後悔
Liú Xià Wǒ Yī Biàn Yī Biàn Hòu Huǐ
Translation: The regrets remain with me over and over again.
__________________________________________________________
看著你的淚 /// 彷彿責備我
Kàn Zhe Nǐ De Lèi /// Fǎng Fú Zé Bèi Wǒ
Translation: Looking at your tears; it seems as if they are blaming me.
__________________________________________________________
傻得連挽留 /// 都無話可說
Shǎ De Lián Wǎn Liú /// Dōu Wú Huà Kě Shuō
Translation: Foolishly, I couldn’t say anything to persuade you to stay.
__________________________________________________________
Merry merry Christmas 祝你幸福生活
Merry merry Christmas Zhù Nǐ Xìng Fú Shēng Huó
Translation: Merry, merry Christmas, I wish you a happy life.
__________________________________________________________
看白雪飄落 /// 在心的缺口
Kàn Bái Xuě Piāo Luò /// Zài Xīn De Quē Kǒu
Translation: I see the white snow fall into the gaps of my heart.
__________________________________________________________
能不能淹沒 /// 過去的所有傷痛
Néng Bù Néng Yān Mò /// Guò Qù De Suǒ Yǒu Shāng Tòng
Translation: Am I able to drown all of the pain from my past?
__________________________________________________________
臉上凍結 /// 是雪還是淚
Liǎn Shàng Dòng Jié /// Shì Xuě Hái Shì Lèi
Translation: Frozen on my face, is it snow or tears?
__________________________________________________________
隨著你 /// 愈來愈遠的這次Christmas
Suí Zhe Nǐ /// Yù Lái Yù Yuǎn De Zhè Cì Christmas
Translation: With you getting further and further away this Christmas.
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
Translator’s Notes:
*(I don’t have as many notes as I did for “My Turn to Cry” mostly because it wasn’t a very hard song to translate – minus the amount of lines in the song – and partly because I’m being lazy – I saw U-KISS in New York and have spent the last two days traveling up and down the East coast. But there are still a few notes so again, sorry if I bore anyone to tears…)
*(I DO NOT own the lyrics to this song. The lyrics belong to the writers. I typed up the Hanyu lyrics myself using Google Translate. The Pinyin and English translations were done by me, however. I use Traditional Chinese characters because I like them more than Simplified and because I learned Chinese using Traditional. Please note that Chinese is not my first language so at times my translations might be wrong or too literal. For this I apologize.)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English. Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)
*(In the very first line of the song, I translated it as “The first snow began this afternoon” but I have seen another translation that says “after the first snow this afternoon” and I didn’t translate it that way because there isn’t really the word “After” in the words and it’s implied. The word for “Afternoon” is “午後” (Wǔ Hòu) and while if separated, the characters mean “Noon” and “After; Back; Behind; Rear; Afterwards; Later” but since they are combined, they form the word “Afternoon” and not “After the afternoon”. Also, if 下起 (Xià Qǐ) is combined, it means “Began” according to Google Translate at least. I might be totally wrong and if I am, I apologize, this is just the way I took the meaning of the translation. **午後 (Wu Hou) is generally used in Taiwanese Mandarin and in Mainland Mandarin they would be more likely to say “下午” (Xià Wǔ) and Cantonese speakers prefer to say “晏晝” (Ann3 Zau3) – this isn’t relevant to the translation, I just felt like sharing some fun facts.**)
*(In the line, “Yeah 癡人說夢的念頭 /// 但也許能夠”, “癡人說夢” (Chī Rén Shuō Mèng) literally means “A Crazy Man Speaks of His Dreams”. It is an idiom that means “Idiotic Nonsense” or “Lunatic Ravings” but can also be interpreted in other similar ways to sound better in English.)
*(In the line “以為你就是我的呼吸永遠給我愛的勇氣”, “永遠” (Yǒng Yuǎn) translates to “Forever” or “Eternal” but depending on the context of a sentence, it can sometimes be translated as “Always” to make the sentence flow better or because “Forever” doesn’t make much sense.)
*(In the line, “(若重回初衷)一切是否會變得不同”, “初衷” (Chū Zhōng) means “Original Intention”. If it were separated, “Chu” would mean “At First; (At the) Beginning; First; Junior; or Basic” and “Zhong” means “Inner Feelings; Bottom of One’s Heart; Central; Middle; or Impartial”. I saw a translation that said “First Time” but thought that using “First Feeling” would be better because it’s closer to what “Chu Zhong” actually means.)
*(If you listen to the audio for the song, at around 3:04, Lu Han is adlibbing behind the lyrics and I’m 99% sure that he said “對你無話可說” (Duì Nǐ Wú Huà Kě Shuō). This would mean “I can’t say anything towards you.”)
*(So that’s it for this translation – I was surprised by how sad this song was because the music is so upbeat – and all the songs in the Miracles in December EP. Please don’t edit my translation and please credit me if you would like to use it. (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Please feel free to check out my wordpress blog (https://kimsnugglegyu7.wordpress.com/ ) where I will be posting all of my translations for Miracles in December as well as the songs I have translated from the XOXO album.)
*(I hope you liked my translation and remember to support EXO, K-pop and C-pop. Xie Xie Da Jia ^^)