Tags
Album, album m.o.m, album mom, C-pop, china, Chinese, chinese lyrics, cpop, eng, eng lyrics, eng meaning, Eng Sub, eng trans, eng translation, English, english lyrics, english meaning, english sub, english trans, English Translation, EXO, EXO-K, EXO-M, exok, exom, 黃子韜, 黃子韜 m.o.m, 黃子韜 m.o.m chinese, 黃子韜 m.o.m chinese lyrics, 黃子韜 m.o.m eng, 黃子韜 m.o.m eng lyrics, 黃子韜 m.o.m eng meaning, 黃子韜 m.o.m eng trans, 黃子韜 m.o.m eng translation, 黃子韜 m.o.m english, 黃子韜 m.o.m english lyrics, 黃子韜 m.o.m english meaning, 黃子韜 m.o.m english trans, 黃子韜 m.o.m english translation, 黃子韜 m.o.m lyrics, 黃子韜 m.o.m lyrics meaning, 黃子韜 m.o.m meaning, 黃子韜 m.o.m pinyin, 黃子韜 m.o.m pinyin tones, 黃子韜 m.o.m trans, 黃子韜 m.o.m translation, 黃子韜 mom, 黃子韜 mom chinese, 黃子韜 mom chinese lyrics, 黃子韜 mom eng, 黃子韜 mom eng lyrics, 黃子韜 mom eng meaning, 黃子韜 mom eng trans, 黃子韜 mom eng translation, 黃子韜 mom english, 黃子韜 mom english lyrics, 黃子韜 mom english meaning, 黃子韜 mom english trans, 黃子韜 mom english translation, 黃子韜 mom lyrics, 黃子韜 mom lyrics meaning, 黃子韜 mom meaning, 黃子韜 mom pinyin, 黃子韜 mom pinyin tones, 黃子韜 mom trans, 黃子韜 mom translation, 黄子韬, 黄子韬 m.o.m, 黄子韬 m.o.m chinese, 黄子韬 m.o.m chinese lyrics, 黄子韬 m.o.m eng, 黄子韬 m.o.m eng lyrics, 黄子韬 m.o.m eng meaning, 黄子韬 m.o.m eng trans, 黄子韬 m.o.m eng translation, 黄子韬 m.o.m english, 黄子韬 m.o.m english lyrics, 黄子韬 m.o.m english meaning, 黄子韬 m.o.m english trans, 黄子韬 m.o.m english translation, 黄子韬 m.o.m lyrics, 黄子韬 m.o.m lyrics meaning, 黄子韬 m.o.m meaning, 黄子韬 m.o.m pinyin, 黄子韬 m.o.m pinyin tones, 黄子韬 m.o.m trans, 黄子韬 m.o.m translation, 黄子韬 mom, 黄子韬 mom chinese, 黄子韬 mom chinese lyrics, 黄子韬 mom eng, 黄子韬 mom eng lyrics, 黄子韬 mom eng meaning, 黄子韬 mom eng trans, 黄子韬 mom eng translation, 黄子韬 mom english, 黄子韬 mom english lyrics, 黄子韬 mom english meaning, 黄子韬 mom english trans, 黄子韬 mom english translation, 黄子韬 mom lyrics, 黄子韬 mom lyrics meaning, 黄子韬 mom meaning, 黄子韬 mom pinyin, 黄子韬 mom pinyin tones, 黄子韬 mom trans, 黄子韬 mom translation, ge ci, geci, Hanyu, Hanzi, huang zi tao, huang zi tao m.o.m, huang zi tao m.o.m chinese, huang zi tao m.o.m chinese lyrics, huang zi tao m.o.m eng, huang zi tao m.o.m eng lyrics, huang zi tao m.o.m eng meaning, huang zi tao m.o.m eng trans, huang zi tao m.o.m eng translation, huang zi tao m.o.m english, huang zi tao m.o.m english lyrics, huang zi tao m.o.m english meaning, huang zi tao m.o.m english trans, huang zi tao m.o.m english translation, huang zi tao m.o.m lyrics, huang zi tao m.o.m lyrics meaning, huang zi tao m.o.m meaning, huang zi tao m.o.m pinyin, huang zi tao m.o.m pinyin tones, huang zi tao m.o.m trans, huang zi tao m.o.m translation, huang zi tao mom, huang zi tao mom chinese, huang zi tao mom chinese lyrics, huang zi tao mom eng, huang zi tao mom eng lyrics, huang zi tao mom eng meaning, huang zi tao mom eng trans, huang zi tao mom eng translation, huang zi tao mom english, huang zi tao mom english lyrics, huang zi tao mom english meaning, huang zi tao mom english trans, huang zi tao mom english translation, huang zi tao mom lyrics, huang zi tao mom lyrics meaning, huang zi tao mom meaning, huang zi tao mom pinyin, huang zi tao mom pinyin tones, huang zi tao mom trans, huang zi tao mom translation, huang zitao, huang zitao m.o.m, huang zitao m.o.m chinese, huang zitao m.o.m chinese lyrics, huang zitao m.o.m eng, huang zitao m.o.m eng lyrics, huang zitao m.o.m eng meaning, huang zitao m.o.m eng trans, huang zitao m.o.m eng translation, huang zitao m.o.m english, huang zitao m.o.m english lyrics, huang zitao m.o.m english meaning, huang zitao m.o.m english trans, huang zitao m.o.m english translation, huang zitao m.o.m lyrics, huang zitao m.o.m lyrics meaning, huang zitao m.o.m meaning, huang zitao m.o.m pinyin, huang zitao m.o.m pinyin tones, huang zitao m.o.m trans, huang zitao m.o.m translation, huang zitao mom, huang zitao mom chinese, huang zitao mom chinese lyrics, huang zitao mom eng, huang zitao mom eng lyrics, huang zitao mom eng meaning, huang zitao mom eng trans, huang zitao mom eng translation, huang zitao mom english, huang zitao mom english lyrics, huang zitao mom english meaning, huang zitao mom english trans, huang zitao mom english translation, huang zitao mom lyrics, huang zitao mom lyrics meaning, huang zitao mom meaning, huang zitao mom pinyin, huang zitao mom pinyin tones, huang zitao mom trans, huang zitao mom translation, 타오, 타오 m.o.m, 타오 mom, K-pop, korea, korean, kpop, Lyrics, lyrics meaning, lyrics trans, lyrics translation, m.o.m, m.o.m chinese, m.o.m chinese lyrics, m.o.m eng, m.o.m eng lyrics, m.o.m eng meaning, m.o.m eng trans, m.o.m eng translation, m.o.m english, m.o.m english lyrics, m.o.m english meaning, m.o.m english trans, m.o.m english translation, m.o.m lyrics, m.o.m lyrics meaning, m.o.m meaning, m.o.m pinyin, m.o.m pinyin tones, m.o.m trans, m.o.m translation, Mandarin, Mando-pop, mandopop, mom, mom chinese, mom chinese lyrics, mom eng, mom eng lyrics, mom eng meaning, mom eng trans, mom eng translation, mom english, mom english lyrics, mom english meaning, mom english trans, mom english translation, mom lyrics, mom lyrics meaning, mom meaning, mom pinyin, mom pinyin tones, mom trans, mom translation, Pinyin, pinyin lyrics, pinyin tones, pu tong hua, sm, Sm Ent, Sm Entertainment, sment, Song, song lyrics, tao, tao m.o.m, tao m.o.m chinese, tao m.o.m chinese lyrics, tao m.o.m eng, tao m.o.m eng lyrics, tao m.o.m eng meaning, tao m.o.m eng trans, tao m.o.m eng translation, tao m.o.m english, tao m.o.m english lyrics, tao m.o.m english meaning, tao m.o.m english trans, tao m.o.m english translation, tao m.o.m lyrics, tao m.o.m lyrics meaning, tao m.o.m meaning, tao m.o.m pinyin, tao m.o.m pinyin lyrics, tao m.o.m trans, tao m.o.m translation, tao mom, tao mom chinese, tao mom chinese lyrics, tao mom eng, tao mom eng lyrics, tao mom eng meaning, tao mom eng trans, tao mom eng translation, tao mom english, tao mom english lyrics, tao mom english meaning, tao mom english trans, tao mom english translation, tao mom lyrics, tao mom lyrics meaning, tao mom meaning, tao mom pinyin, tao mom pinyin lyrics, tao mom trans, tao mom translation, z.tao, z.tao m.o.m, z.tao m.o.m chinese, z.tao m.o.m chinese lyrics, z.tao m.o.m eng, z.tao m.o.m eng lyrics, z.tao m.o.m eng meaning, z.tao m.o.m eng trans, z.tao m.o.m eng translation, z.tao m.o.m english, z.tao m.o.m english lyrics, z.tao m.o.m english meaning, z.tao m.o.m english trans, z.tao m.o.m english translation, z.tao m.o.m lyrics, z.tao m.o.m lyrics meaning, z.tao m.o.m meaning, z.tao m.o.m pinyin, z.tao m.o.m pinyin lyrics, z.tao m.o.m trans, z.tao m.o.m translation, z.tao mom, z.tao mom chinese, z.tao mom chinese lyrics, z.tao mom eng, z.tao mom eng lyrics, z.tao mom eng meaning, z.tao mom eng trans, z.tao mom eng translation, z.tao mom english, z.tao mom english lyrics, z.tao mom english meaning, z.tao mom english trans, z.tao mom english translation, z.tao mom lyrics, z.tao mom lyrics meaning, z.tao mom meaning, z.tao mom pinyin, z.tao mom pinyin lyrics, z.tao mom trans, z.tao mom translation, ztao, ztao m.o.m, ztao m.o.m chinese, ztao m.o.m chinese lyrics, ztao m.o.m eng, ztao m.o.m eng lyrics, ztao m.o.m eng meaning, ztao m.o.m eng trans, ztao m.o.m eng translation, ztao m.o.m english, ztao m.o.m english lyrics, ztao m.o.m english meaning, ztao m.o.m english trans, ztao m.o.m english translation, ztao m.o.m lyrics, ztao m.o.m lyrics meaning, ztao m.o.m meaning, ztao m.o.m pinyin, ztao m.o.m pinyin lyrics, ztao m.o.m trans, ztao m.o.m translation, ztao mom, ztao mom chinese, ztao mom chinese lyrics, ztao mom eng, ztao mom eng lyrics, ztao mom eng meaning, ztao mom eng trans, ztao mom eng translation, ztao mom english, ztao mom english lyrics, ztao mom english meaning, ztao mom english trans, ztao mom english translation, ztao mom lyrics, ztao mom lyrics meaning, ztao mom meaning, ztao mom pinyin, ztao mom pinyin lyrics, ztao mom trans, ztao mom translation, 歌詞, 歌词
×無法想像你離開我的時候
Wú Fǎ Xiǎng Xiàng Nǐ Lí Kāi Wǒ De Shí Hòu
Translation: I cannot image a time when you will leave me.
_______________________________________________
沒有你在的地方家都不算吧
Méi Yǒu Nǐ Zài De Dì Fāng Jiā Dōu Bú Suàn Ba
Translation: A place without you cannot be considered a home.
_______________________________________________
我會牽住你的手媽媽
Wǒ Huì Qiān Zhù Nǐ De Shǒu Mā Mā
Translation: I will hold your hand, Mom.
_______________________________________________
永遠牽住你的手媽媽
Yǒng Yuǎn Qiān Zhù Nǐ De Shǒu Mā Mā
Translation: I’ll always hold your hand, Mom.
_______________________________________________
無法想像你離開我的時候
Wú Fǎ Xiǎng Xiàng Nǐ Lí Kāi Wǒ De Shí Hòu
Translation: I cannot image a time when you will leave me.
________________________________________________
沒有你在的地方家都不算吧
Méi Yǒu Nǐ Zài De Dì Fāng Jiā Dōu Bú Suàn Ba
Translation: A place without you cannot be considered a home.
_________________________________________________
我會牽住你的手媽媽
Wǒ Huì Qiān Zhù Nǐ De Shǒu Mā Mā
Translation: I will hold your hand, Mom.
_________________________________________________
永遠牽住你的手媽媽
Yǒng Yuǎn Qiān Zhù Nǐ De Shǒu Mā Mā
Translation: I’ll always hold your hand, Mom.
_________________________________________________
Yeah ah yeah
_________________________________________________
四年裡 /// 我不在
Sì Nián Lǐ /// Wǒ Bú Zài
Translation: In these four years, I wasn’t there.
_________________________________________________
思念裡我掛念著你 /// 你不在
Sī Niàn Lǐ Wǒ Guà Niàn Zhe Nǐ /// Nǐ Bú Zài
Translation: In my nostalgic thoughts, I’m missing you (but) you’re not here.
_________________________________________________
不久的將來 /// 我一定會成功 /// 看你驕傲的笑容
Bù Jiǔ De Jiāng Lái /// Wǒ Yí Dìng Huì Chéng Gōng /// Kàn Nǐ Jiāo Ào De Xiào Róng
Translation: In the near future, I will definitely be successful so I can see your proud smile.
__________________________________________________
帶你環遊世界我們不在 /// 分開
Dài Nǐ Huán Yóu Shì Jiè Wǒ Men Bú Zài /// Fēn Kāi
Translation: I’ll take you around the world (so) we won’t ever be separated (again.)
__________________________________________________
開心的那些 /// 和難過的那些 /// 為我做的那些 /// 媽媽幸福的那些
Kāi Xīn De Nà Xiē //// Hé Nán Guò De Nà Xiē /// Wèi Wǒ Zuò De Nà Xiē /// Mā Mā Xìng Fú De Nà Xiē
Translation: Those (times) of happiness and those (times) of sadness, those (things) you did for me, your happiness,
__________________________________________________
所有的一切 /// 刻在我的生命裡 /// 成為回憶 /// 即使時間會一直流
Suǒ Yǒu De Yí Qiè /// Kè Zài Wǒ De Shēng Mìng Lǐ /// Chéng Wéi Huí Yì /// Jí Shǐ Shí Jiān Huì Yì Zhí Liú
Translation: Every “everything” is carved into my life, becoming memories; even if time will continuously flow,
__________________________________________________
逝也不會 /// 忘記 naver
Shì Yě Bú Huì /// Wàng Jì naver
Translation: I’ll naver forget, even if I die.
___________________________________________________
希望時間 /// 倒轉回從前好嗎
Xī Wàng Shí Jiān /// Dào Zhuǎn Huí Cóng Qián Hǎo Ma
Translation: (Let’s) hope for time to rewind back to the past, okay?
___________________________________________________
彌補回那些錯過的美好
Mí Bǔ Huí Nà Xiē Cuò Guò De Měi Hǎo
Translation: So we can make up for the happiness that we missed out on.
__________________________________________________
不忍心再看著她
Bù Rěn Xīn Zài Kàn Zhe Tā
Translation: I cannot bear to look at the,
__________________________________________________
揮手告別的模樣
Huī Shǒu Gào Bié De Mó Yàng
Translation: Image of her waving her hand goodbye any longer.
__________________________________________________
Repeat×
__________________________________________________
如果你聽到
Rú Guǒ Nǐ Tīng Dào
Translation: If you can hear me,
_________________________________________________
別哭泣好嗎
Bié Kū Qì Hǎo Ma
Translation: (Please) don’t cry, all right?
_________________________________________________
我只想要看到你的 smile
Wǒ Zhǐ Xiǎng Yào Kàn Dào Nǐ De smile
Translation: I just want to see your smile.
_________________________________________________
去哪裡 /// 都想陪著你 /// 去你想去的地方
Qù Nǎ Lǐ /// Dōu Xiǎng Péi Zhe Nǐ /// Qù Nǐ Xiǎng Qù De Dì Fāng
Translation: I want to accompany you to all of the places you want to go to.
__________________________________________________
就像媽媽小時候 /// 陪著我一樣
Jiù Xiàng Mā Mā Xiǎo Shí Hòu /// Péi Zhe Wǒ Yí Yàng
Translation: Just like in my childhood when Mom accompanied me.
__________________________________________________
把一切都放棄 /// 給了我 /// 給了我
Bǎ Yí Qiè Dōu Fàng Qì /// Gěi Le Wǒ /// Gěi Le Wǒ
Translation: You gave up everything and gave it all to me, gave it all to me.
___________________________________________________
也許在全世界 /// 所有人中只有你為我付出的最多 /// 犧牲的最多
Yě Xǔ Zài Quán Shì Jiè /// Suǒ Yǒu Rén Zhōng Zhǐ Yǒu Nǐ Wèi Wǒ Fù Chū De Zuì Duō /// Xī Shēng De Zuì Duō
Translation: Perhaps, out of everyone in the whole world, you were the only one who devoted and sacrificed the most for me.
___________________________________________________
不過我已 /// 長大不會讓自己墮落
Bú Guò Wǒ Yǐ /// Zhǎng Dà Bú Huì Ràng Zì Jǐ Duò Luò
Translation: But I’m already grown up, so I won’t let myself become depraved.
___________________________________________________
美麗的媽媽現在有我陪你吧
Měi Lì De Mā Mā Xiàn Zài Yǒu Wǒ Péi Nǐ Ba
Translation: My beautiful mom, you have me to accompany you now.
___________________________________________________
看你每天笑的就像小孩一樣開心吧
Kàn Nǐ Měi Tiān Xiào De Jiù Xiàng Xiǎo Hái Yí Yàng Kāi Xīn Ba
Translation: Seeing you smiling every day makes me happy like a child.
___________________________________________________
知道嗎 /// 如果你不在 /// 無比想念的我 mom let me love you 不再讓你失望了
Zhī Dào Ma /// Rú Guǒ Nǐ Bú Zài /// Wú Bǐ Xiǎng Niàn De Wǒ mom let me love you Bú Zài Ràng Nǐ Shī Wàng Le
Translation: Do you know, if you’re not here, I’ll miss you beyond compare; Mom, let me love you, I won’t disappoint you any longer.
___________________________________________________
Repeat×
___________________________________________________
I don’t know what to say no more
___________________________________________________
我為媽媽做過什麼我都不知道
Wǒ Wèi Mā Mā Zuò Guò Shén Me Wǒ Dōu Bù Zhī Dào
Translation: What I’ve done for you, Mom, I don’t even know.
___________________________________________________
有時 /// 你對我的愛我 /// 沒有理解你對我的關心被我的煩躁替代
Yǒu Shí /// Nǐ Duì Wǒ De Ài Wǒ /// Méi Yǒu Lǐ Jiě Nǐ Duì Wǒ De Guān Xīn Bèi Wǒ De Fán Zào Tì Dài
Translation: Sometimes I don’t understand your love for me and your concern for me is replaced by my fretfulness.
___________________________________________________
可你總是面帶微笑
Kě Nǐ Zǒng Shì Miàn Dài Wéi Xiào
Translation: But you are always facing me with a smile.
___________________________________________________
就算 /// 勸媽媽說 /// 不要 /// 跟著 /// 我走了 go home
Jiù Suàn /// Quàn Mā Mā Shuō /// Bú Yào /// Gēn Zhe /// Wǒ Zǒu Le go home
Translation: Even if I urge you not to follow me, I’m leaving, go home,
___________________________________________________
So what so what 擔心我偷偷藏在角落
So what so what Dān Xīn Wǒ Tōu Tōu Cáng Zài Jiǎo Luò
Translation: So what, so what, you secretly hide in the corner and worry about me.
____________________________________________________
我感受到你心在流淚 sorry mom
Wǒ Gǎn Shòu Dào Nǐ Xīn Zài Liú Lèi sorry mom
Translation: I feel the tears in your heart, sorry, Mom.
____________________________________________________
真的 /// 再不會 /// 讓你難過了 /// 我會永遠 love you mom
Zhēn De /// Zài Bú Huì /// Ràng Nǐ Nán Guò Le /// Wǒ Huì Yǒng Yuǎn love you mom
Translation: I really won’t make you sad anymore, I will always love you, Mom.
____________________________________________________
Repeat×
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
Translator’s Notes:
*(The lyrics for this song are so thoughtful T-T)
*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers. I typed the lyrics myself using Google Translate. I did the Pinyin and Translation myself, however. I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters. Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong. I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English. Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)
*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone. “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two. I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)
*(“地方” (Dì Fāng) is also pronounced “Dì Fang”.)
*(In the line, “無法想像你離開我的時候”, “時候” (Shí Hòu) is also pronounced “Shí Hou”.)
*(“媽媽” (Mā Mā) is also pronounced “Mā Ma”.)
*(I just have to point out that the way “never” is spelled in the line, “逝也不會 /// 忘記 naver” makes me cringe, lol. I have no idea why it’s spelled this way and I so wish it was spelled normally!)
*(In the line, “揮手告別的模樣”, for the word “模樣” (Mú/Mó Yàng) my dictionaries say that it is only pronounced “Mú Yàng” but you can hear Tao (and other artists in different songs) say “Mó Yàng” instead. The character “模” is pronounced both “Mú” and “Mó” so I think that the pronunciation for “模樣” might vary by region or dialect or something like that. I believe that “Mú Yàng” might be a literary or standard pronunciation and “Mó Yàng” might be a colloquial or variant pronunciation, or vice versa.)
*(In the line, “去哪裡 /// 都想陪著你 /// 去你想去的地方”, “哪裡” (Nǎ Lǐ) means “Where” and “Wherever”. It also means “No” when it is used in Modest Denial: ex. “哪裡, 我的國語不好 (No, my Mandarin is not good.)” In Northern China, Mandarin speakers prefer to use “哪兒” (Nǎ Er) which is also pronounced “Nǎ’R” and it means “Where/Wherever” just like “Na Li”. “Na Er” would most likely be used in Beijing-dialect and other Northern-Mandarin-dialect Chinese. In Northern Mandarin, the speakers really enjoy rolling their R’s (兒) and this practice is called “兒化” (Ér Huà) in Chinese and it means that it is the “Usage of the final particle/suffix “兒” and it is placed after many commonly-used nouns to avoid employing one-syllable terms in Northern-Mandarin and Beijing-Mandarin Mandarin dialects.” Also, as a final note, “哪裡” is more likely to be pronounced “Nǎ Lǐ” in Taiwan and “Nǎ Li” in Mainland China.)
*(In the line, “可你總是面帶微笑”, “微笑” (Wéi Xiào) is also pronounced “Wēi Xiào”. “Wéi Xiào” is Taiwan pronunciation and “Wēi Xiào” is Mainland/China pronunciation.)
*(“一樣” (Yī Yàng) is also pronounced “Yí Yàng”. This is because “一” is standardly pronounced “Yī” except for when it is followed by a character pronounced with the fourth tone “à”, in which case its pronunciation changes to the second tone, “í”. The pronunciation of “一” also changes to the fourth tone “ì” when followed by a character pronounced with the first “ī”, second “í”, or third “ǎ” tone. So if you see “一” with a pronunciation other than “Yī” throughout my translation, then it is because I changed the tone to coincide with this grammar rule.)
*(I switch from using “Mom” to “you” in the lyrics because I wanted to make the sentence sound good. In Chinese, it is quite common to speak in third person, so sometimes when he says “Ma Ma” it would sound weird in English if I also put “Mom” into the sentence since in English we tend not to use third person as frequently as Chinese. Also, I chose to use “Mom” instead of “Mother” because I think that “Ma Ma” is not the most formal way to address one’s mother in Chinese. I think if I was going to translate “Ma Ma” into “Mother” I would have preferred the Chinese word to be “母親” (Mǔ Qīn) since this is a more respectful term to use when addressing your mother. I just felt like pointing this out, sorry…)
*(That is it for the whole single album and I hope you all liked my translation! Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it. (I may be credited as either peach-jjinyoung.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Tao, Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop. Xie Xie Ni Men ^^)