Tags
Album, album: rewind, album: wan hui, album: 挽回, C-pop, china, Chinese, cpop, eng, Eng Sub, eng trans, English, EP, ep: rewind, ep: wan hui, ep: 挽回, EXO, EXO-M, exo: tao, exom, 韜, 韬, 黃子韜, 黃子韜: love tonight, 黄子韬, 黄子韬: love tonight, ge ci, guo yu, Hanyu, Hanzi, huang zi tao, 타오, 조미, 조미: feat. tao, 조미: love tonight, 조미: rewind, 조미: wan hui, 조미: 挽回, K-pop, korea, korean, kpop, love tonight, love tonight feat. tao, Mandarin, Mando-pop, mandopop, Pinyin, pu tong hua, rewind, rewind: ep, rewind: love tonight, sj, sj m, sjm, Sm Ent, Sm Entertainment, Song, suju, suju-m, sujum, super junior, Super Junior - M, tao, tao: love tonight, tones, Trans, Translation, wan hui, wan hui: love tonight, zhou mi, zhou mi: feat. tao, zhou mi: love tonight, zhou mi: rewind, zhou mi: wan hui, zhou mi: 挽回, zhoumi, zhoumi: feat. tao, zhoumi: love tonight, zhoumi: rewind, zhoumi: wan hui, zhoumi: 挽回, zi tao, 周覓, 周覓: feat. tao, 周覓: love tonight, 周覓: rewind, 周覓: wan hui, 周覓: 挽回, 周觅, 周觅: feat. tao, 周觅: love tonight, 周觅: rewind, 周觅: wan hui, 周觅: 挽回, 国语, 國語, 子韜, 子韬, 挽回, 歌詞, 歌词
午夜的迷霧慢慢散去 /// 十二點鐘聲將我喚醒
Wǔ Yè De Mí Wù Màn Man Sàn Qù /// Shí Èr Diǎn Zhōng Shēng Jiāng Wǒ Huàn Xǐng
Translation: The midnight fog slowly disperses; the twelve o’clock bell will awaken me.
________________________________________________________
穿梭在那人群裡 /// 現在需要尋找些刺激
Chuān Suō Zài Nà Rén Qún Lǐ /// Xiàn Zài Xū Yào Xún Zhǎo Xiē Cì Jī
Translation: Moving to and fro in that crowd of people, right now I need to find some excitement.
________________________________________________________
誰能抵抗鮮紅的氣息 /// 擦身而過的人請小心
Shéi Néng Dǐ Kàng Xiān Hóng De Qì Xí /// Cā Shēn Ér Guò De Rén Qǐng Xiǎo Xīn
Translation: Who is able to resist the scarlet breath? Please be careful of the people brushing past (you).
________________________________________________________
我已發出了邀請 /// 誰準備讓我偷走徬徨的心
Wǒ Yǐ Fā Chū Le Yāo Qǐng /// Shéi Zhǔn Bèi Ràng Wǒ Tōu Zǒu Páng Huáng De Xīn
Translation: I’ve already sent out the invitations. Who is prepared to steal my hesitant heart?
________________________________________________________
這瞬間的交會 /// 犯下致命的罪
Zhè Shùn Jiān De Jiāo Huì /// Fàn Xià Zhì Mìng De Zuì
Translation: (At) this momentary intersection, (I) will commit a fatal sin.
________________________________________________________
聞到心跳動的滋味
Wén Dào Xīn Tiào Dòng De Zī Wèi
Translation: Smell the taste of the heartbeat.
________________________________________________________
×就和我一起
Jiù Hé Wǒ Yī Qǐ
Translation: Just be together with me.
________________________________________________________
在今夜 oh tonight 放肆的去愛
Zài Jīn Yè oh tonight Fàng Sì De Qù Ài
Translation: Tonight, oh, tonight, I want to love unrestrained.
________________________________________________________
瘋狂的 oh tonight 就舞動這節拍
Fēng Kuáng De oh tonight Jiù Wǔ Dòng Zhè Jié Pāi
Translation: Crazily, oh, tonight, just dance to this beat.
________________________________________________________
Woo 要痛快 woo 別等待
Woo Yào Tòng Kuài woo Bié Děng Dài
Translation: Woo, be happy, woo, don’t wait.
________________________________________________________
我和你 tonight 要催眠般的愛
Wǒ Hé Nǐ tonight Yào Cuī Mián Bān De Ài
Translation: You and I, tonight, we’ll be hypnotized by this kind of love.
________________________________________________________
Yes you’re my secret lover
________________________________________________________
黑色的夜幕即將來臨
Hēi Sè De Yè Mù Jí Jiāng Lái Lín
Translation: The black night’s curtain is imminent.
________________________________________________________
你的心被遺忘在哪裡
Nǐ De Xīn Bèi Yí Wàng Zài Nǎ Lǐ
Translation: Where has your heart been forgotten?
________________________________________________________
愛又在半信半疑
Ài Yòu Zài Bàn Xìn Bàn Yí
Translation: Love once again with a grain of salt.
_______________________________________________________
故事的結局我就咬(要)定你
Gù Shì De Jié Jú Wǒ Jiù Yǎo (Yào) Dìng Nǐ
Translation: At the end of the story, I insist that I (want) to bite you.
_______________________________________________________
愛有時像魔鬼 /// 卻美的很純粹
Ài Yǒu Shí Xiàng Mó Guǐ /// Què Měi De Hěn Chún Cuì
Translation: Love is sometimes like the devil, yet it is beautiful and very pure.
_______________________________________________________
尋找著下一個同類
Xún Zhǎo Zhe Xià Yī Gè Tóng Lèi
Translation: I’m looking for the next similarity.
_______________________________________________________
Repeat×
_______________________________________________________
××咬一口愛的甜蜜 /// 不露痕跡
Yǎo Yī Kǒu Ài De Tián Mì /// Bú Lù Hén Jī
Translation: Take a bite out of the sweetness of love; don’t reveal your traces.
_______________________________________________________
就讓你死心塌地 secret lover
Jiù Ràng Nǐ Sǐ Xīn Tā Dì secret lover
Translation: Just let yourself be dead set on a secret lover.
_______________________________________________________
Repeat××
_______________________________________________________
跟著我要的 swag 和我的 step 有你的 stage(you got it baby)
Gēn Zhe Wǒ Yào De swag Hé Wǒ De step Yǒu Nǐ De stage (you got it baby)
Translation: Following the swag I want and my step, you have your stage (you got it, baby.)
_______________________________________________________
相信我一起來 /// 把心門打開不要關起來
Xiāng Xìn Wǒ Yī Qǐ Lái /// Bǎ Xīn Mén Dǎ Kāi Bú Yào Guān Qǐ Lái
Translation: Let’s believe in me together; open the door to your heart and don’t lock it up.
_______________________________________________________
你視線愛戀一點一點 /// 如火般蔓延
Nǐ Shì Xiàn Ài Liàn Yī Diǎn Yī Diǎn /// Rú Huǒ Bān Màn Yán
Translation: You’re in my line of sight; fall in love bit by bit and spread like fire.
_______________________________________________________
要知道愛比想像更快 /// 加入期待別讓我等待
Yào Zhī Dào Ài Bǐ Xiǎng Xiàng Gèng Kuài /// Jiā Rù Qí Dài Bié Ràng Wǒ Děng Dài
Translation: I want to know love faster than I imagined; I’m expecting to join in, don’t make me wait.
_______________________________________________________
在今夜 oh tonight 瘋狂的 oh tonight
Zài Jīn Yè oh tonight Fēng Kuáng De oh tonight
Translation: Tonight, oh, tonight; crazily, oh, tonight.
_______________________________________________________
就現在 oh tonight(my secret lover)
Jiù Xiàn Zài oh tonight (my secret lover)
Translation: Right now, oh, tonight (my secret lover.)
_______________________________________________________
佔據愛 oh tonight 就舞動這節拍
Zhàn Jù Ài oh tonight Jiù Wǔ Dòng Zhè Jié Pāi
Translation: Occupy love, oh, tonight, just dance to this beat.
______________________________________________________
Woo 要痛快 woo 別等待
Woo Yào Tòng Kuài woo Bié Děng Dài
Translation: Woo, be happy, woo, don’t wait.
______________________________________________________
Hey 釋放你的愛(oh baby 別再等待)
Hey Shì Fàng Nǐ De Ài (oh baby Bié Zài Děng Dài)
Translation: Hey, release your love (oh, baby, don’t continue waiting.)
______________________________________________________
就現在 oh tonight(woo)
Jiù Xiàn Zài oh tonight (woo)
Translation: Right now, oh, tonight (woo.)
______________________________________________________
佔據愛 oh tonight(freak out freak out)就舞動這節拍
Zhàn Jù Ài oh tonight (freak out freak out) Jiù Wǔ Dòng Zhè Jié Pāi
Translation: Occupy love, oh, tonight (freak out, freak out) just dance to this beat.
______________________________________________________
Woo 要痛快 woo 別等待
Woo Yào Tòng Kuài woo Bié Děng Dài
Translation: Woo, be happy, woo, don’t wait.
______________________________________________________
Hey 釋放你的愛
Hey Shì Fàng Nǐ De Ài
Translation: Hey, release your love.
______________________________________________________
要催眠般的愛
Yào Cuī Mián Bān De Ài
Translation: We’ll be hypnotized by this kind of love.
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
Translator’s Notes:
*(I do NOT own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers. I typed the lyrics myself using Google Translate. The Pinyin and translation was done by me. I use Traditional Chinese characters because I like them more than Simplified characters and I taught myself Chinese using Traditional. Please note that Chinese is NOT my first language and at times my translations might be off, too literal, or wrong. I translate songs to gain experience and I’m still learning so I apologize for any errors. ^^)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English. Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)
*(In the line, “我已發出了邀請 /// 誰準備讓我偷走徬徨的心”, “徬徨” (Páng Huáng) is also written as “旁皇” (Páng Huáng.)
*(In the line, “Woo 要痛快 woo 別等待”, “痛快” (Tong Kuai) has two pronunciations “Tòng Kuài” and “Tòng Kuai”.)
*(In the line, “你的心被遺忘在哪裡”, “哪裡” (Nǎ Lǐ) means “Where” and “Wherever”. It also means “No” when it is used in Modest Denial: ex. “哪裡, 我的國語不好 (No, my Mandarin is not good.)” In Northern China, Mandarin speakers prefer to use “哪兒” (Nǎ Er) which is also pronounced “Nǎ’R” and it means “Where/Wherever” just like “Na Li”. “Na Er” would most likely be used in Beijing-dialect and other Northern-Mandarin-dialect Chinese. In Northern Mandarin, the speakers really enjoy rolling their R’s (兒) and this practice is called “兒化” (Ér Huà) in Chinese and it means that it is the “Usage of the final particle/suffix “兒” and it is placed after many commonly-used nouns to avoid employing one-syllable terms in Northern-Mandarin and Beijing-Mandarin Mandarin dialects.” Also, as a final note, “哪裡” is more likely to be pronounced “Nǎ Lǐ” in Taiwan and “Nǎ Li” in Mainland China.)
*(In the line, “愛又在半信半疑” the literal definition for “半信半疑” (Bàn Xìn Bàn Yí) is “Half-Believe, Half-Doubt.” I used “Take with a grain of salt,” just because it flows a little bit better in the line. It could also be translated as “Skeptical”, “Doubtful”, “Dubious”, etc.)
*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone. “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two. I changed the pronunciation each time this happened, for example ”Bú Shì/Is not”)
*(In the line, “要知道愛比想像更快 /// 加入期待別讓我等待”, “期待” (Qi Dai) has two pronunciations, “Qí Dài” and “Qī Dài”. “Qí Dài” is Taiwan pronunciation and “Qī Dài” is Mainland/China pronunciation.)
*(I have to explain the line, “故事的結局我就咬(要)定你” because it confused me so much and I really just hate it. I don’t understand why “要” (Yào) is in parenthesis and it kind of throws off the translation, so if this translation is wrong I apologize because my brain is fried and I overthought it and I just gave up with this line and am done with it…)
*(I will have “Why (Color-Blind) posted hopefully by Sunday. I hope you all enjoyed my translation and please do not claim it as your own. If you would like to use it, please be sure to credit me properly (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Remember to always support Zhou Mi, Super Junior-M, Super Junior, k-pop and c-pop. Xie Le Da Jia ^-^)