Tags
album: rewind, album: wan hui, album: 挽回, C-pop, china, Chinese, cpop, eng, Eng Sub, eng trans, English, EP, ep: rewind, ep: wan hui, ep: 挽回, EXO, EXO-M, exom, 黃子韜, 黄子韬, feat. tao, Hanyu, Hanzi, huang zi tao, 타오, 조미, 조미: rewind, 조미: wan hui, 조미: 挽回, K-pop, korea, korean, kpop, Lyrics, Mandarin, Mando-pop, mandopop, Pinyin, pu tong hua, rewind, rewind: ep, rewind: feat. tao, rewind: rewind, sj, sj m, sjm, Sm Ent, Sm Entertainment, suju, suju-m, sujum, super junior, Super Junior - M, tao, tones, Trans, Translation, wan hui, wan hui: feat. tao, wan hui: wan hui, zhou mi, zhou mi: rewind, zhou mi: wan hui, zhou mi: 挽回, zhoumi, zhoumi: rewind, zhoumi: wan hui, zhoumi: 挽回, 周覓, 周覓: rewind, 周覓: wan hui, 周覓: 挽回, 周觅, 周觅: rewind, 周觅: wan hui, 周觅: 挽回, 挽回, 挽回: feat. tao, 挽回: 挽回
×Stop rewind rewind
____________________________________________________
Stop rewind rewind rewind rewind
____________________________________________________
Stop rewind play
____________________________________________________
指針還在原地徘徊
Zhǐ Zhēn Hái Zài Yuán Dì Pái Huái
Translation: The hands of the clock are still lingering at their original place,
____________________________________________________
困在時間迷宮的愛
Kùn Zài Shí Jiān Mí Gōng De Ài
Translation: Trapped inside time’s labyrinth of love.
____________________________________________________
那未來又和過去倒帶
Nà Wèi Lái Yòu Hé Guò Qù Dào Dài
Translation: That future and past rewind once again.
____________________________________________________
說了早安黑夜就來
Shuō Le Zǎo Ān Hēi Yè Jiù Lái
Translation: (I) said good morning when it was nearly night.
____________________________________________________
誰帶我穿越到過去 /// 把現實都忘記
Shéi Dài Wǒ Chuān Yuè Dào Guò Qù /// Bǎ Xiàn Shí Dōu Wàng Jì
Translation: Who has taken me through to the past and forgotten reality?
____________________________________________________
來挽回所有曾經 /// 讓我再擁抱你
Lái Wǎn Huí Suǒ Yǒu Céng Jīng /// Ràng Wǒ Zài Yǒng Bào Nǐ
Translation: Retrieve all that was in the past and let me hug you again.
____________________________________________________
紛亂的那回憶 /// 叫人昏迷
Fēn Luàn De Nà Huí Yì /// Jiào Rén Hūn Mí
Translation: Those chaotic memories make me lose consciousness.
____________________________________________________
(一起走過四季)愛慢慢變清晰 yeah
(Yī Qǐ Zǒu Guò Sì Jì) Ài Màn Man Biàn Qīng Xī yeah
Translation: (Pass through the four seasons together) love slowly becomes clear, yeah.
____________________________________________________
找回那些片段
Zhǎo Huí Nà Xiē Piàn Duàn
Translation: Recover those fragments.
____________________________________________________
你付出的愛 /// 我願去等待 oh yeah
Nǐ Fù Chū De Ài /// Wǒ Yuàn Qù Děng Dài oh yeah
Translation: I am willing to wait for the love you devoted, oh, yeah.
____________________________________________________
每一幕讓我不想離開 oh
Měi Yī Mù Ràng Wǒ Bù Xiǎng Lí Kāi oh
Translation: Every scene makes me not want to leave, oh.
____________________________________________________
Now stop and rewind 那年的夏天
Now stop and rewind Nà Nián De Xià Tiān
Translation: Now stop and rewind the Summer of that year.
____________________________________________________
時間定格幸福的畫面
Shí Jiān Dìng Gé Xìng Fú De Huà Miàn
Translation: Time freezes the happy pictures,
____________________________________________________
和你微笑的臉
Hé Nǐ Wéi Xiào De Liǎn
Translation: And your smiling face.
____________________________________________________
Stop and play it
____________________________________________________
任時間的超載 oh girl
Rèn Shí Jiān De Chāo Zài oh girl
Translation: Allow the overloading of time, oh, girl.
____________________________________________________
多想你 ///回心轉意 /// 擁入我懷裡
Duō Xiǎng Nǐ /// Huí Xīn Zhuǎn Yì /// Yōng Rù Wǒ Huái Lǐ
Translation: I want so much for you to change your mind and gather into my embrace.
____________________________________________________
像夢般甜蜜 /// 讓愛繼續 it’s time to rewind
Xiàng Mèng Bān Tián Mì /// Ràng Ài Jì Xù it’s time to rewind
Translation: Like a sweet dream, let love continue; it’s time to rewind.
____________________________________________________
Repeat×
____________________________________________________
原來的你背對我哭泣
Yuán Lái De Nǐ Bèi Duì Wǒ Kū Qì
Translation: The former you had your back to me as you wept.
____________________________________________________
說分手你轉身離去
Shuō Fēn Shǒu Nǐ Zhuǎn Shēn Lí Qù
Translation: Saying “(Let’s) break up”, you turn around and leave.
____________________________________________________
而我的心也沒有勇氣
Ér Wǒ De Xīn Yě Méi Yǒu Yǒng Qì
Translation: And, though my heart has no courage,
____________________________________________________
伸出手用力抓緊你
Shēn Chū Shǒu Yòng Lì Zhuā Jǐn Nǐ
Translation: I’ll extend my strength to grasp you firmly.
____________________________________________________
全世界剩冰冷空氣 /// 和我吶喊回音
Quán Shì Jiè Shèng Bīng Lěng Kōng Qì /// Hé Wǒ Nà Hǎn Huí Yīn
Translation: The ice-cold air and my echoing cries are all that remain in the whole world.
____________________________________________________
不相信失去了你 /// 心卻還是如一
Bù Xiāng Xìn Shī Qù Le Nǐ /// Xīn Què Hái Shì Rú Yī
Translation: I don’t believe that I’ve lost you, but my heart is still as it was before.
____________________________________________________
或許我曾錯過某些細節
Huò Xǔ Wǒ Céng Cuò Guò Mǒu Xiē Xì Jié
Translation: Perhaps I have missed some of the details.
____________________________________________________
(時間往前一點)找變化的起點 yeah
(Shí Jiān Wǎng Qián Yī Diǎn) Zhǎo Biàn Huà De Qǐ Diǎn yeah
Translation: (Time moves forward a little bit) I look for the change in the starting point, yeah.
____________________________________________________
那些愛的碎片 /// 我也想努力去拼湊完全 oh yeah
Nà Xiē Ài De Suì Piàn /// Wǒ Yě Xiǎng Nǔ Lì Qù Pīn Còu Wán Quán oh yeah
Translation: I want to strive to completely piece those fragments of love together, oh, yeah.
____________________________________________________
不讓愛再選擇離別
Bú Ràng Ài Zài Xuǎn Zé Lí Bié
Translation: Don’t let love choose to leave again.
____________________________________________________
Now stop and rewind 那年的冬天
Now stop and rewind Nà Nián De Dōng Tiān
Translation: Now stop and rewind the Winter of that year.
____________________________________________________
時間定格溫暖的光線 /// 有你在我身邊
Shí Jiān Dìng Gé Wēn Nuǎn De Guāng Xiàn /// Yǒu Nǐ Zài Wǒ Shēn Biān
Translation: Time freezes the warm rays of light with you here by my side.
____________________________________________________
Stop and play it
____________________________________________________
任時間的超載 oh girl
Rèn Shí Jiān De Chāo Zài oh girl
Translation: Allow the overloading of time, oh, girl.
____________________________________________________
多想你 ///回心轉意 /// 擁入我懷裡
Duō Xiǎng Nǐ /// Huí Xīn Zhuǎn Yì /// Yōng Rù Wǒ Huái Lǐ
Translation: I want so much for you to change your mind and gather into my embrace.
____________________________________________________
像夢般甜蜜 /// 讓愛繼續 it’s time to rewind
Xiàng Mèng Bān Tián Mì /// Ràng Ài Jì Xù it’s time to rewind
Translation: Like a sweet dream, let love continue; it’s time to rewind.
____________________________________________________
現在起時間的變奏曲 /// 你的心(會珍惜)給的感動藏心底
Xiàn Zài Qǐ Shí Jiān De Biàn Zòu Qǔ /// Nǐ De Xīn (Huì Zhēn Xī) Gěi De Gǎn Dòng Cáng Xīn Dǐ
Translation: Now, with the variations of time, (I will cherish) your heart and hide the touching emotions you gave me in the bottom of my heart.
____________________________________________________
我的時間又逆時轉 go 痕跡不斷出現在我左右
Wǒ De Shí Jiān Yòu Nì Shí Zhuǎn go Hén Jī Bú Duàn Chū Xiàn Zài Wǒ Zuǒ Yòu
Translation: My time goes counterclockwise once again, go, the traces constantly appear around me.
____________________________________________________
你把你的痕跡留在我身邊 /// 這讓我沉浸在那回憶裡無法逃脫
Nǐ Bǎ Nǐ De Hén Jī Liú Zài Wǒ Shēn Biān /// Zhè Ràng Wǒ Chén Jìn Zài Nà Huí Yì Lǐ Wú Fǎ Táo Tuō
Translation: You left your traces by my side; this makes me become immersed within those memories from which I am unable to escape.
___________________________________________________
你笑容帶著甜蜜很美麗 /// 那時候的回憶
Nǐ Xiào Róng Dài Zhe Tián Mì Hěn Měi Lì /// Nà Shí Hòu De Huí Yì
Translation: Your sweet smile is very beautiful; memories of that time,
___________________________________________________
是多麼的想你 /// 在腦海盤旋好清晰
Shì Duō Me De Xiǎng Nǐ /// Zài Nǎo Hǎi Pán Xuán Hǎo Qīng Xī
Translation: I’m thinking of you so much, in my mind the spiraling is very clear.
___________________________________________________
時間如果可以倒帶那趕快 go 穿越過去
Shí Jiān Rú Guǒ Kě Yǐ Dào Dài Nà Gǎn Kuài go Chuān Yuè Guò Qù
Translation: If time can rewind that quickly, go, travel back to the past.
___________________________________________________
不要逃跑我們停留在這一刻
Bú Yào Táo Pǎo Wǒ Men Tíng Liú Zài Zhè Yī Kè
Translation: Don’t run away, let us stay here in this moment.
___________________________________________________
Now stop and rewind 時間已停擺
Now stop and rewind Shí Jiān Yǐ Tíng Bǎi
Translation: Now stop and rewind, time has already been shut down.
___________________________________________________
走到你我離別的悲哀 /// 心還是被傷害
Zǒu Dào Nǐ Wǒ Lí Bié De Bēi Āi /// Xīn Hái Shì Bèi Shāng Hài
Translation: My heart has still been hurt by my parting sorrow that is going to you.
___________________________________________________
Stop and play it
___________________________________________________
不管過去未來 oh girl
Bù Guǎn Guò Qù Wèi Lái oh girl
Translation: It doesn’t matter if it’s the past or the future, oh, girl,
___________________________________________________
仍期待流淚的你能回過頭來
Réng Qí Dài Liú Lèi De Nǐ Néng Huí Guò Tóu Lái
Translation: I am still waiting expectantly for the you who was shedding tears to come back (to me).
____________________________________________________
不要在掩埋 /// 挽回這愛 it’s time to rewind
Bú Yào Zài Yǎn Mái /// Wǎn Huí Zhè Ài it’s time to rewind
Translation: Don’t hide and retrieve this love; it’s time to rewind.
____________________________________________________
Stop rewind rewind
____________________________________________________
Stop rewind rewind rewind rewind
____________________________________________________
Stop
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
Translator’s Notes:
*(Gong Xi to Zhou Mi on his solo debut!!!! “Rewind” is a good song – not the most catchy when you first hear it but it does grow on you – and I hope he does more solo songs in the future ^^)
*(I do not own the lyrics to this song, the lyrics belong to the writers. I used the Hanyu lyrics provided in the video on the official Youtube channel to translate the song. I did the Pinyin and translation myself, however. Unlike SMent., I use Traditional Chinese characters in my translations as opposed to Simplified characters. I taught myself Chinese using Traditional characters and I prefer them to Simplified because I think that it’s easier to read them (if you’re not a native speaker at least) and I think that they’re pretty. Please note that Chinese is not my first language so at times my translations might be off, too literal, or wrong. I’m still learning and I translate songs to gain experience so I apologize in advance for any errors ^-^)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English. Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)
*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone. “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two. I changed the pronunciation each time this happened, for example ”Bú Shì/Is not”)
*(For the character “誰” (Shei/Shui), “Shéi” is the standard pronunciation and “Shuí” is the variant. I personally have never heard a native Chinese speaker use “Shui” but I have heard those who have learned Chinese as a second language use it (for example, the Korean members of EXO-M and Super Junior-M use “Shui”). Either pronunciation is correct, I just prefer to use “Shei” and it is what Zhou Mi says in the lyrics.)
*(The title of this song is “挽回” (Wǎn Huí) and it literally means “Redeem” or “Retrieve”)
*(I plan on translating the entire EP and I hope to start posting those by the end of the week. I hope you all liked my translation and please do not claim it as your own. If you would like to use it, please be sure to credit me properly (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Remember to always support Zhou Mi, Super Junior-M, Super Junior, k-pop and c-pop. Xie Xie Ni Men ^-^)