Tags
Album, album ex'act, album ex'act the third album, album the third album, album the third album ex'act, C-pop, china, Chinese, chinese lyrics, chinese version, cpop, eng, eng lyrics, eng meaning, Eng Sub, eng trans, eng translation, English, english lyrics, english meaning, english sub, english trans, English Translation, ex'act, ex'act monster, ex'act monster chinese, ex'act monster chinese lyrics, ex'act monster chinese version, ex'act monster eng, ex'act monster eng lyrics, ex'act monster eng meaning, ex'act monster eng trans, ex'act monster eng translation, ex'act monster english, ex'act monster english lyrics, ex'act monster english meaning, ex'act monster english trans, ex'act monster english translation, ex'act monster lyrics, ex'act monster lyrics meaning, ex'act monster lyrics trans, ex'act monster lyrics translation, ex'act monster meaning, ex'act monster pinyin, ex'act monster pinyin lyrics, ex'act monster pinyin tones, ex'act monster trans, ex'act monster translation, ex'act the third album, EXO, exo ex'act, exo monster, exo monster chinese, exo monster chinese lyrics, exo monster chinese version, exo monster eng, exo monster eng lyrics, exo monster eng meaning, exo monster eng trans, exo monster eng translation, exo monster english, exo monster english lyrics, exo monster english meaning, exo monster english trans, exo monster english translation, exo monster lyrics, exo monster lyrics meaning, exo monster lyrics trans, exo monster lyrics translation, exo monster meaning, exo monster pinyin, exo monster pinyin lyrics, exo monster pinyin tones, exo monster trans, exo monster translation, exo the third album, exo the third album ex'act, exo third album, EXO Third Album EX'ACT, EXO-K, EXO-M, exok, exom, ge ci, geci, Hanyu, Hanzi, idol, K-pop, korea, korean, kpop, Lyrics, lyrics meaning, lyrics trans, Mandarin, Mando-pop, mandopop, meaning, monster, monster chinese, monster chinese lyrics, monster chinese version, monster eng, monster eng lyrics, monster eng meaning, monster eng trans, monster eng translation, monster english, monster english lyrics, monster english meaning, monster english trans, monster english translation, monster lyrics, monster lyrics meaning, monster lyrics trans, monster lyrics translation, monster meaning, monster pinyin, monster pinyin lyrics, monster pinyin tones, monster trans, monster translation, Pinyin, pinyin lyrics, pinyin tones, pu tong hua, rom lyrics, romanization, romanized lyrics, sm, Sm Ent, Sm Entertainment, sment, Song, song lyrics, song meaning, song trans, Song Translation, the third album, the third album ex'act, Trans, Translation, 歌詞, 歌词
She got me gone crazy
_________________________________________
美麗讓心顫栗
Měi Lì Ràng Xīn Zhàn Lì
Translation: (Your) beauty makes my heart tremble.
_________________________________________
你多像畫裡的 goddess
Nǐ Duō Xiàng Huà Lǐ De goddess
Translation: You’re so much like a painting of a goddess,
_________________________________________
關在夢裡 yeah yeah
Guān Zài Mèng Lǐ yeah yeah
Translation: Closed off in my dreams, yeah, yeah.
_________________________________________
我把心敲打開 /// 往你心裡去
Wǒ Bǎ Xīn Qiāo Dǎ Kāi /// Wǎng Nǐ Xīn Lǐ Qù
Translation: I knocked open your heart and went into it.
_________________________________________
這一夜隱形的刺激
Zhè Yí Yè Yǐn Xíng De Cì Jī
Translation: (On) this night, an invisible thrill,
_________________________________________
瘋狂視界 /// 好奇一些
Fēng Kuáng Shì Jiè /// Hào Qí Yì Xiē
Translation: A crazy world, be a bit more curious.
_________________________________________
來吧陷入愛的狂野
Lái Ba Xiàn Rù Ài De Kuáng Yě
Translation: Come, fall into the wildness of love.
_________________________________________
×Don’t be afraid
_________________________________________
Love is the way
_________________________________________
Shawty I got it
_________________________________________
You can call me monster
_________________________________________
××I’m creeping in your heart babe
_________________________________________
這愛情把你侵蝕併吞掉
Zhè Ài Qíng Bǎ Nǐ Qīn Shí Bìng Tūn Diào
Translation: This love has eroded you and swallowed you up.
_________________________________________
愛偷走快樂加眼淚
Ài Tōu Zǒu Kuài Lè Jiā Yǎn Lèi
Translation: Love has stolen happiness and added tears,
_________________________________________
也消滅你的愛
Yě Xiāo Miè Nǐ De Ài
Translation: (It) also destroyed your love.
_________________________________________
心中火焰 /// 烙印下我
Xīn Zhōng Huǒ Yàn /// Lào Yìn Xià Wǒ
Translation: The flames in my heart, branded upon me,
_________________________________________
愛被留在世紀以後
Ài Bèi Liú Zài Shì Jì Yǐ Hòu
Translation: Love has remained after (several) centuries.
_________________________________________
Come here girl
_________________________________________
You call me monster
_________________________________________
聽見了嗎 /// 心中的星
Tīng Jiàn Le Ma /// Xīn Zhōng De Xīng
Translation: Did you hear, the star in my heart?
_________________________________________
She got me gone crazy
_________________________________________
呼吸都已迷離
Hū Xī Dōu Yǐ Mí Lí
Translation: Even my breathing is already blurry.
_________________________________________
那醉意不支了多久
Nà Zuì Yì Bù Zhī Le Duō Jiǔ
Translation: I don’t know how long that drunkenness has lasted.
_________________________________________
想念著你就會失控
Xiǎng Niàn Zhe Nǐ Jiù Huì Shī Kòng
Translation: I’ll lose control from missing you.
_________________________________________
愛有些可惡
Ài Yǒu Xiē Kě Wù
Translation: Love is somewhat hateful.
_________________________________________
莫名地被你吸引
Mò Míng De Bèi Nǐ Xī Yǐn
Translation: I’m indescribably attracted to you.
_________________________________________
That’s right my type
_________________________________________
這一夜兩顆心戰鬥
Zhè Yí Yè Liǎng Kē Xīn Zhàn Dòu
Translation: (On) this night, two hearts battle (each other).
_________________________________________
靈魂分裂 /// 身體裡面
Líng Hún Fēn Liè /// Shēn Tǐ Lǐ Miàn
Translation: My soul splits inside my body.
_________________________________________
我站在危險的邊界
Wǒ Zhàn Zài Wéi Xiǎn De Biān Jiè
Translation: I’m standing at a dangerous frontier.
_________________________________________
Repeat×
_________________________________________
Repeat××
_________________________________________
戰慄的夢
Zhàn Lì De Mèng
Translation: The trembling dreams,
_________________________________________
讓你發抖
Ràng Nǐ Fā Dǒu
Translation: Make you quiver.
_________________________________________
製造了混亂之後
Zhì Zào Le Hǔn Luàn Zhī Hòu
Translation: After creating confusion,
_________________________________________
I’m sorry you make me so crazy
_________________________________________
You know you do
_________________________________________
所有人都在怕我
Suǒ Yǒu Rén Dōu Zài Pà Wǒ
Translation: Everyone is afraid of me,
_________________________________________
So I’m untouchable man
_________________________________________
最終你的內心卻還是無法再抗拒我
Zuì Zhōng Nǐ De Nèi Xīn Què Hái Shì Wú Fǎ Zài Kàng Jù Wǒ
Translation: But in the end, your heart still won’t be able to resist me.
_________________________________________
暗處裡隱藏的我讓你驚心動魄 (who)
Àn Chù Lǐ Yǐn Cáng De Wǒ Ràng Nǐ Jīng Xīn Dòng Pò (who)
Translation: Hidden in a dark place, I will thrill you (who).
_________________________________________
這樣自相矛盾的我是你存在的全部 (how we do)
Zhè Yàng Zì Xiāng Máo Dùn De Wǒ Shì Nǐ Cún Zài De Quán Bù (how we do)
Translation: I, who contradicts myself like this, am your whole existence (how we do).
_________________________________________
就用愛來證明結果
Jiù Yòng Ài Lái Zhèng Míng Jié Guǒ
Translation: Just use love to prove the result.
_________________________________________
拋棄內心的畏懼跟隨著我
Pāo Qì Nèi Xīn De Wèi Jù Gēn Suí Zhe Wǒ
Translation: Abandon your innermost fears and follow me.
_________________________________________
享受命運支配的愛情之火
Xiǎng Shòu Mìng Yùn Zhī Pèi De Ài Qíng Zhī Huǒ
Translation: Enjoy destiny’s dominating fire of love.
_________________________________________
盡情地向我靠近
Jìn Qíng De Xiàng Wǒ Kào Jìn
Translation: Come as close to me as you want.
_________________________________________
你的靈魂已寫在我心
Nǐ De Líng Hún Yǐ Xiě Zài Wǒ Xīn
Translation: Your soul has already been written in my heart.
_________________________________________
我的愛也將你囚禁
Wǒ De Ài Yě Jiāng Nǐ Qiú Jìn
Translation: My love will imprison you.
_________________________________________
月色下勾畫你我追逐的腳印
Yuè Sè Xià Gōu Huà Nǐ Wǒ Zhuī Zhú De Jiǎo Yìn
Translation: Under the moonlight, our chasing footprints are outlined.
_________________________________________
You can call me monster
_________________________________________
Repeat××
_________________________________________
Creeping creeping creeping
_________________________________________
Creeping creeping creeping
_________________________________________
You
_________________________________________
Creeping
_________________________________________
_________________________________________
_________________________________________
Translator’s Notes:
*(This song is so good! I think that it’s a lot better than “Call Me Baby” and “Love Me Right” and it reminds me of “Overdose”. I think it’s probably one of the best comebacks so far this year!)
*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers. I typed the lyrics myself using Google Translate. I did the Pinyin and Translation myself, however. I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters. Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong. I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English. Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)
*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “一” (Yi) written with either the second tone (í) or forth tone (ì) instead of the standard first tone (ī), it is because the character following it changes the pronunciation. “一” is standardly pronounced with the first tone in Mandarin, except for when it is followed by a character that is pronounced with the first, second, third, or fourth tone. If “一” is followed by a character pronounced with the fourth tone, then the pronunciation for “一” will be changed to the second tone, “Yí” and when “一” is followed by a character with the first, second, or third tone, its pronunciation will change to the fourth tone “Yì”. I changed the pronunciation each time this happened, for example, “一樣” (Yí Yàng) and “一場” (Yì Chǎng).)
*(In the line, “我站在危險的邊界”, “危險”, “Wéi Xiǎn” is Taiwan pronunciation and “Wēi Xiǎn” is Mainland/China pronunciation.)
*(The word “戰慄” (Zhàn Lì) has a couple different written forms. This first writing, “戰慄”, is the Traditional form, and is used in places where they read Traditional characters like Taiwan, Hong Kong, and Macao – I believe – among a few others. The Simplified form is “战栗” (Zhàn Lì) and is used in Mainland China and anywhere else they read Simplified Chinese. I’m pretty sure that you are not supposed to mix the simplified and traditional writings for “Li” with the simplified and traditional forms for “Zhan”, so for example, I’m pretty sure “戰栗” is not a correct writing. Also, I think that this word can also be written as “顫栗/颤栗” (Zhàn Lì) with the exception that “戰慄/战栗” means “To Tremble/To Shudder” and “顫栗/颤栗” also means “To Shiver” along with the other two definitions. Or maybe they’re one of those words that actually have different meanings in their own language but the literal meaning gets lost in translation in English and while English can use the definitions of those two words interchangeably, that might not be the case in the original language. I’m not one hundred percent sure since my dictionaries list both writings, so I just used the Traditional version of the Simplified version in the video lyrics for the two times this word appears in the song.)
*(I will (slowly) be translating the entire album and I’m still working on older translations of other songs as well. I’m sorry for any delays; my job demands that I work long hours. . . I hope you all liked my translation. Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it. (I may be credited as either peach-jjinyoung.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Exo, Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop. Xie Xie Ni Men ^^)