Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

exact

She got me gone crazy

_________________________________________

美麗讓心顫栗

Měi Lì  Ràng  Xīn  Zhàn Lì

Translation:  (Your) beauty makes my heart tremble.

_________________________________________

你多像畫裡的 goddess

Nǐ  Duō  Xiàng  Huà  Lǐ  De  goddess

Translation:  You’re so much like a painting of a goddess,

_________________________________________

關在夢裡 yeah yeah

Guān  Zài  Mèng  Lǐ  yeah yeah

Translation:  Closed off in my dreams, yeah, yeah.

_________________________________________

我把心敲打開 /// 往你心裡去

Wǒ  Bǎ  Xīn  Qiāo  Dǎ Kāi /// Wǎng  Nǐ  Xīn Lǐ  Qù

Translation:  I knocked open your heart and went into it.

_________________________________________

這一夜隱形的刺激

Zhè  Yí  Yè  Yǐn Xíng  De  Cì Jī

Translation:  (On) this night, an invisible thrill,

_________________________________________

瘋狂視界 /// 好奇一些

Fēng Kuáng  Shì  Jiè /// Hào Qí  Yì Xiē

Translation:  A crazy world, be a bit more curious.

_________________________________________

來吧陷入愛的狂野

Lái  Ba  Xiàn Rù  Ài  De  Kuáng Yě

Translation:  Come, fall into the wildness of love.

_________________________________________

×Don’t be afraid

_________________________________________

Love is the way

_________________________________________

Shawty I got it

_________________________________________

You can call me monster

_________________________________________

××I’m creeping in your heart babe

_________________________________________

這愛情把你侵蝕併吞掉

Zhè  Ài Qíng  Bǎ  Nǐ  Qīn Shí  Bìng  Tūn  Diào

Translation:  This love has eroded you and swallowed you up.

_________________________________________

愛偷走快樂加眼淚

Ài  Tōu Zǒu  Kuài Lè  Jiā  Yǎn Lèi

Translation:  Love has stolen happiness and added tears,

_________________________________________

也消滅你的愛

Yě  Xiāo Miè  Nǐ  De  Ài

Translation:  (It) also destroyed your love.

_________________________________________

心中火焰 /// 烙印下我

Xīn Zhōng  Huǒ Yàn /// Lào Yìn  Xià  Wǒ

Translation:  The flames in my heart, branded upon me,

_________________________________________

愛被留在世紀以後

Ài  Bèi  Liú Zài  Shì Jì  Yǐ Hòu

Translation:  Love has remained after (several) centuries.

_________________________________________

Come here girl

_________________________________________

You call me monster

_________________________________________

聽見了嗎 /// 心中的星

Tīng Jiàn  Le  Ma /// Xīn Zhōng  De  Xīng

Translation:  Did you hear, the star in my heart?

_________________________________________

She got me gone crazy

_________________________________________

呼吸都已迷離

Hū Xī  Dōu  Yǐ  Mí Lí

Translation:  Even my breathing is already blurry.

_________________________________________

那醉意不支了多久

Nà  Zuì  Yì  Bù  Zhī  Le  Duō Jiǔ

Translation:  I don’t know how long that drunkenness has lasted.

_________________________________________

想念著你就會失控

Xiǎng Niàn  Zhe  Nǐ  Jiù  Huì  Shī Kòng

Translation:  I’ll lose control from missing you.

_________________________________________

愛有些可惡

Ài  Yǒu Xiē  Kě Wù

Translation:  Love is somewhat hateful.

_________________________________________

莫名地被你吸引

Mò Míng  De  Bèi  Nǐ  Xī Yǐn

Translation:  I’m indescribably attracted to you.

_________________________________________

That’s right my type

_________________________________________

這一夜兩顆心戰鬥

Zhè  Yí  Yè  Liǎng  Kē  Xīn  Zhàn Dòu

Translation:  (On) this night, two hearts battle (each other).

_________________________________________

靈魂分裂 /// 身體裡面

Líng Hún  Fēn Liè /// Shēn Tǐ  Lǐ Miàn

Translation:  My soul splits inside my body.

_________________________________________

我站在危險的邊界

Wǒ  Zhàn  Zài  Wéi Xiǎn  De  Biān Jiè

Translation:  I’m standing at a dangerous frontier.

_________________________________________

Repeat×

_________________________________________

Repeat××

_________________________________________

戰慄的夢

Zhàn Lì  De  Mèng

Translation:  The trembling dreams,

_________________________________________

讓你發抖

Ràng  Nǐ  Fā Dǒu

Translation:  Make you quiver.

_________________________________________

製造了混亂之後

Zhì Zào  Le  Hǔn Luàn  Zhī Hòu

Translation:  After creating confusion,

_________________________________________

I’m sorry you make me so crazy

_________________________________________

You know you do

_________________________________________

所有人都在怕我

Suǒ Yǒu Rén  Dōu  Zài  Pà  Wǒ

Translation:  Everyone is afraid of me,

_________________________________________

So I’m untouchable man

_________________________________________

最終你的內心卻還是無法再抗拒我

Zuì Zhōng  Nǐ  De  Nèi Xīn  Què  Hái Shì  Wú Fǎ  Zài  Kàng Jù  Wǒ

Translation:  But in the end, your heart still won’t be able to resist me.

_________________________________________

暗處裡隱藏的我讓你驚心動魄 (who)

Àn  Chù  Lǐ  Yǐn Cáng  De  Wǒ  Ràng  Nǐ  Jīng  Xīn  Dòng Pò  (who)

Translation:  Hidden in a dark place, I will thrill you (who).

_________________________________________

這樣自相矛盾的我是你存在的全部 (how we do)

Zhè Yàng  Zì Xiāng Máo Dùn  De  Wǒ  Shì  Nǐ  Cún Zài  De  Quán Bù  (how we do)

Translation:  I, who contradicts myself like this, am your whole existence (how we do).

_________________________________________

就用愛來證明結果

Jiù  Yòng  Ài  Lái  Zhèng Míng  Jié Guǒ

Translation:  Just use love to prove the result.

_________________________________________

拋棄內心的畏懼跟隨著我

Pāo Qì  Nèi Xīn  De  Wèi Jù  Gēn Suí  Zhe  Wǒ

Translation:  Abandon your innermost fears and follow me.

_________________________________________

享受命運支配的愛情之火

Xiǎng Shòu  Mìng Yùn  Zhī Pèi  De  Ài Qíng  Zhī  Huǒ

Translation:  Enjoy destiny’s dominating fire of love.

_________________________________________

盡情地向我靠近

Jìn Qíng  De  Xiàng  Wǒ  Kào Jìn

Translation:  Come as close to me as you want.

_________________________________________

你的靈魂已寫在我心

Nǐ  De  Líng Hún  Yǐ  Xiě  Zài  Wǒ  Xīn

Translation:  Your soul has already been written in my heart.

_________________________________________

我的愛也將你囚禁

Wǒ  De  Ài  Yě  Jiāng  Nǐ  Qiú Jìn

Translation:  My love will imprison you.

_________________________________________

月色下勾畫你我追逐的腳印

Yuè  Sè  Xià  Gōu Huà  Nǐ  Wǒ  Zhuī Zhú  De  Jiǎo Yìn

Translation:  Under the moonlight, our chasing footprints are outlined.

_________________________________________

You can call me monster

_________________________________________

Repeat××

_________________________________________

Creeping creeping creeping

_________________________________________

Creeping creeping creeping

_________________________________________

You

_________________________________________

Creeping

_________________________________________

_________________________________________

_________________________________________

Translator’s Notes:

*(This song is so good!  I think that it’s a lot better than “Call Me Baby” and “Love Me Right” and it reminds me of “Overdose”.  I think it’s probably one of the best comebacks so far this year!)

*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers.  I typed the lyrics myself using Google Translate.  I did the Pinyin and Translation myself, however.  I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters.  Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong.  I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)

*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)

*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words.  It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)

*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English.  Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)

*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “一” (Yi) written with either the second tone (í) or forth tone (ì) instead of the standard first tone (ī), it is because the character following it changes the pronunciation.  “一” is standardly pronounced with the first tone in Mandarin, except for when it is followed by a character that is pronounced with the first, second, third, or fourth tone.  If “一” is followed by a character pronounced with the fourth tone, then the pronunciation for “一” will be changed to the second tone, “Yí” and when “一” is followed by a character with the first, second, or third tone, its pronunciation will change to the fourth tone “Yì”.   I changed the pronunciation each time this happened, for example, “一樣” (Yí Yàng) and “一場” (Yì Chǎng).)

*(In the line, “我站在危險的邊界”, “危險”, “Wéi Xiǎn” is Taiwan pronunciation and “Wēi Xiǎn” is Mainland/China pronunciation.)

*(The word “戰慄” (Zhàn Lì) has a couple different written forms.  This first writing, “戰慄”, is the Traditional form, and is used in places where they read Traditional characters like Taiwan, Hong Kong, and Macao – I believe – among a  few others.  The Simplified form is “战栗” (Zhàn Lì) and is used in Mainland China and anywhere else they read Simplified Chinese.  I’m pretty sure that you are not supposed to mix the simplified and traditional writings for “Li” with the simplified and traditional forms for “Zhan”, so for example, I’m pretty sure “戰栗” is not a correct writing.  Also, I think that this word can also be written as “顫栗/颤栗” (Zhàn Lì) with the exception that “戰慄/战栗” means “To Tremble/To Shudder” and “顫栗/颤栗” also means “To Shiver” along with the other two definitions.  Or maybe they’re one of those words that actually have different meanings in their own language but the literal meaning gets lost in translation in English and while English can use the definitions of those two words interchangeably, that might not be the case in the original language.  I’m not one hundred percent sure since my dictionaries list both writings, so  I just used the Traditional version of the Simplified version in the video lyrics for the two times this word appears in the song.)

*(I will (slowly) be translating the entire album and I’m still working on older translations of other songs as well.  I’m sorry for any delays; my job demands that I work long hours. . .  I hope you all liked my translation.  Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it.  (I may be credited as either peach-jjinyoung.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com).  Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Exo, Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop.  Xie Xie Ni Men ^^)