Tags
Album, C-pop, Chinese, Christmas Day, English, EP, EXO, EXO-M, Hanyu, Hanzi, K-pop, Mando-pop, Miracles in December, Pinyin, Sheng Dan Jie, Translation
被心中的期待叫醒的那早晨
Bèi Xīn Zhōng De Qí Dài Jiào Xǐng De Nà Zǎo Chen
Translation: I was awakened by the expectation in my heart on that early morning.
__________________________________________________________
感覺好像拆開禮物時那麼興奮
Gǎn Jué Hǎo Xiàng Chāi Kāi Lǐ Wù Shí Nà Me Xīng Fèn
Translation: I felt that excitement like when opening presents.
__________________________________________________________
每一天都對你了解更多一些
Měi Yī Tiān Dōu Duì Nǐ Liǎo Jiě Gèng Duō Yī Xiē
Translation: Every day I’m understanding a little bit more about you.
__________________________________________________________
這城市到處是璀璨耀眼的燈
Zhè Chéng Shì Dào Chù Shì Cuǐ Càn Yào Yǎn De Dēng
Translation: This city is full of bright, dazzling lights,
__________________________________________________________
而最閃耀的是你眼裡的星辰
Ér Zuì Shǎn Yào De Shì Nǐ Yǎn Lǐ De Xīng Chén
Translation: And the most twinkling stars are in your eyes.
__________________________________________________________
溫柔貼近/// 把你融化在我懷抱裡
Wēn Róu Tiē Jìn /// Bǎ Nǐ Róng Huà Zài Wǒ Huái Bào Li
Translation: Gently snuggle closer (to me); you’ll melt in my embrace.
__________________________________________________________
半夢半醒之間
Bàn Mèng Bàn Xǐng Zhī Jiān
Translation: Between being half-dreaming and half-awake,
__________________________________________________________
彷彿你來到我身邊
Fǎng Fú Nǐ Lái Dào Wǒ Shēn Biān
Translation: It seems as if you’ve come to my side.
__________________________________________________________
思緒 all night 翻身 all night
Sī Xù All Night Fān Shēn All Night
Translation: (I’m) thinking all night, turning over all night,
__________________________________________________________
直到天空慢慢亮起來
Zhí Dào Tiān Kōng Màn Man Liàng Qǐ Lái
Translation: Until the sky slowly lights up.
__________________________________________________________
×Just like the Christmas day
__________________________________________________________
心早已迫不及待
Xīn Zǎo Yǐ Pò Bù Jí Dài
Translation: My heart already cannot wait.
__________________________________________________________
Just like the Christmas day
__________________________________________________________
像心急的小孩
Xiàng Xīn Jí De Xiǎo Hái
Translation: Like an anxious child.
__________________________________________________________
每次想你 /// 等你好難捱
Měi Cì Xiǎng Nǐ /// Děng Nǐ Hǎo Nán Ái
Translation: Every time I think of you, waiting for you is very difficult.
__________________________________________________________
心情肆意澎湃
Xīn Qíng Sì Yì Péng Pài
Translation: My unbridled feelings are surging.
__________________________________________________________
You’re just like Christmas day
__________________________________________________________
在白色的季節 /// 呼吸變得好冷
Zài Bái Sè De Jì Jié /// Hū Xī Biàn De Hǎo Lěng
Translation: In the white season, (my) breath becomes very cold.
__________________________________________________________
在我的大衣裡 ///只留下你的體溫
Zài Wǒ De Dà Yī Li /// Zhǐ Liú Xià Nǐ De Tǐ Wēn
Translation: Inside my coat, only your body temperature remains,
__________________________________________________________
只留下溫暖的 /// 記憶把我們包圍
Zhǐ Liú Xià Wēn Nuǎn De /// Jì Yì Bǎ Wǒ Men Bāo Wéi
Translation: Leaving only the warm memories to surround us.
__________________________________________________________
(只留下溫暖包圍)
(Zhǐ Liú Xià Wēn Nuǎn Bāo Wéi)
Translation: (Leaving only the surrounding warmth).
__________________________________________________________
平凡的我得到命運給予的禮物
Píng Fán De Wǒ Dé Dào Mìng Yùn Gěi Yǔ De Lǐ Wù
Translation: The ordinary me received a gift given by fate.
__________________________________________________________
每一天我祈禱上天 /// 可以眷顧
Měi Yī Tiān Wǒ Qí Dǎo Shàng Tiān /// Kě Yǐ Juàn Gù
Translation: Every day I pray to the heavens so that I may be granted a favor.
__________________________________________________________
那麼虔誠祈禱 /// 你是我的禮物
Nà Me Qián Chéng Qí Dǎo /// Nǐ Shì Wǒ De Lǐ Wù
Translation: My prayers were so sincere that you are my present.
__________________________________________________________
就在一夜之間
Jiù Zài Yī Yè Zhī Jiān
Translation: In just one night,
__________________________________________________________
窗外已被白雪覆蓋
Chuāng Wài Yǐ Bèi Bái Xuě Fù Gài
Translation: The window has already been covered in white snow.
__________________________________________________________
思緒 all night 翻身 all night
Sī Xù All Night Fān Shēn All Night
Translation: (I’m) thinking all night, turning over all night,
__________________________________________________________
想念無聲的堆積起來
Xiǎng Niàn Wú Shēng De Duī Jī Qǐ Lái
Translation: (My) longing for you noiselessly piles up.
__________________________________________________________
Repeat×
__________________________________________________________
Repeat×
__________________________________________________________
You’re just like Christmas day
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
Translator’s Notes:
*(I DO NOT own the lyrics to this song. The lyrics belong to the writers. I typed up the Hanyu lyrics myself using Google Translate. The Pinyin and English translations were done by me, however. I use Traditional Chinese characters because I like them more than Simplified and because I learned Chinese using Traditional. Please note that Chinese is not my first language so at times my translations might be wrong or too literal. For this I apologize.)
*(I use both online Mandarin and Cantonese dictionaries as well as a paperback dictionary to translate songs.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(In the very first line “被心中的期待叫醒的那早晨”, I have left the Pinyin for “早晨” as (Zǎo Chen). My Mandarin dictionaries as well as my Cantonese dictionary say that “Chen” should be pronounced “Chén” but Google Translation says that there is no tone for “Chen”. I don’t trust Google Translate that much so I believe that my dictionaries are right, but Google Translate might be correct as well. Sometimes there are different pronunciations for a character depending on whether you’re in the Mainland or in Taiwan. I prefer the Taiwan pronunciation, but since I don’t know which pronunciation for “Chen” is the Taiwanese one, I will leave it as “Chen” to keep it neutral. You can pronounce it either way I guess, but in Chinese songs, there aren’t really tones so it doesn’t matter all that much.)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English.)
*(In the line, “直到天空慢慢亮起來”, “慢慢” (Màn Man), means “Slow” or “Slowly”. In the dictionaries I used, they do not consider “Màn Man” to be a word since “Màn” by itself means the same thing as when it is combined. That being said, the character “慢” (Màn) is pronounced with the 4th tone in Mandarin. I’m not sure about this since my dictionary didn’t give me an example, but I think “Man Man” is usually pronounced “Màn Man” instead of “Màn Màn”. Again, I’m not sure. Maybe it is pronounced differently depending on whether you live in China or Taiwan, but I don’t know for sure. I used “Màn Man” anyway.)
*(In the line “平凡的我得到命運給予的禮物”, “給予” (Gěi Yǔ) is what is being said and it means “To Give; To Show (Respect); or, To Accord”. The problem is, the character “給” (Gěi) can also be pronounced (Jǐ), making the word “” (Jǐ Yǔ). I put “Gei Yu” in the Pinyin because that is what I heard but I think that this is another one of those pronunciation variations due to where in the world you speak Chinese. My Cantonese dictionary gives me the word pronounced as “Ji Yu” and so does Google Translate, but my Mandarin dictionary gives me “Gei Yu”. I’m pretty sure that you can use either pronunciation because it means the same thing with either the character “Gei” or “Ji”. “Gei Yu” is what they are singing in the song, so I’ll just go with that. I just felt the need to point this out, sorry ^^)
*(I had a slightly difficult time translating this song partly due to the fact that it’s my least favorite song from the album – I like it, it’s just not my favorite – and partly because it’s a bit vague. Maybe it’s just me… Anyway, that’s all I’ll say about this translation. I’m still working on the translations for the rest of the Miracles in December EP and I’ll probably have them up by the end of the week. Hopefully… Please do not edit my translation and please credit me if you use it.)
*(I hope you enjoy this translation and remember to support EXO along with K-pop and C-pop. Xie Xie Ni Men, Happy New Year!)