Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

nixingfujiuhao

我想還是會對妳 /// 毫不保留

Wǒ  Xiǎng  Hái Shì  Huì  Duì  Nǐ /// Háo Bù  Bǎo Liú

Translation:  I still think that I have no reservations towards you.

____________________________________________________

即使妳臉上笑容 /// 不是為我

Jí Shǐ  Nǐ  Liǎn  Shàng  Xiào Róng /// Bú Shì  Wèi  Wǒ

Translation:  Even if the smiling expression on your face isn’t because of me.

____________________________________________________

我多想佔有 /// 多渴望妳仍屬於我

Wǒ  Duō  Xiǎng  Zhàn Yǒu /// Duō  Kě Wàng  Nǐ  Réng  Shǔ Yú  Wǒ

Translation:  I want so much to have you, I wish so much that you still belonged to me.

____________________________________________________

怪我沒資格 /// 給妳更多

Guài  Wǒ  Méi  Zī Gé /// Gěi  Nǐ  Gèng Duō

Translation:  Blame me for not being qualified to give you more.

____________________________________________________

×我還活在 /// 回憶之中 the prime time with you

Wǒ  Hái  Huó  Zài /// Huí Yì  Zhī Zhōng  the prime time with you

Translation:  I am still living in the memories, the prime time with you.

____________________________________________________

而妳在新的生活片刻 /// 是否想過我

Ér  Nǐ  Zài  Xīn  De  Shēng Huó  Piàn Kè /// Shì Fǒu  Xiǎng  Guò  Wǒ

Translation:  In this new period of your life, do you ever think of me?

____________________________________________________

I am sorry and I love you 我多想對妳說

I am sorry and I love you  Wǒ  Duō  Xiǎng  Duì  Nǐ  Shuō

Translation:  “I am sorry and I love you,“ I want so much to say that to you.

____________________________________________________

只怕說再多 /// 也改變不了什麼

Zhǐ  Pà  Shuō  Zài  Duō /// Yě  Gǎi Biàn  Bù Liǎo  Shén Me

Translation:  I’m just afraid that saying anything more still won’t be able to change anything.

____________________________________________________

妳幸福就好 /// 我唯一奢求

Nǐ  Xìng Fú  Jiù  Hǎo /// Wǒ  Wéi Yī  Shē Qiú

Translation:  As long as you’re happy, it’s fine, this is my only luxury.

____________________________________________________

妳幸福就好 /// 我會作一個好觀眾

Nǐ  Xìng Fú  Jiù  Hǎo /// Wǒ  Huì  Zuò  Yī Gè  Hǎo  Guān Zhòng

Translation:  As long as you’re happy, it’s fine, I will be a good audience.

____________________________________________________

妳的現在 /// 妳的未來 /// 不再有個我

Nǐ  De  Xiàn Zài /// Nǐ  De  Wèi Lái /// Bú Zài  Yǒu  Gè  Wǒ

Translation:  Your present and your future no longer have me (in them.)

____________________________________________________

想要給妳的再多

Xiǎng Yào  Gěi  Nǐ  De  Zài  Duō

Translation:  I want to give you more,

____________________________________________________

能給的 /// 只剩下祝福

Néng  Gěi  De /// Zhǐ  Shèng Xià  Zhù Fú

Translation:  Out of all that I was able to give you, only my blessing remains.

____________________________________________________

我的心還在原地 /// 沒離開過

Wǒ  De  Xīn  Hái  Zài  Yuán  Dì /// Méi  Lí Kāi  Guò

Translation:  My heart is still at the original place and has never left.

____________________________________________________

但是妳值得擁有 /// 愛的自由

Dàn Shì  Nǐ  Zhí Dé  Yǒng Yǒu /// Ài  De  Zì Yóu

Translation:  But you deserve to have the freedom to love.

____________________________________________________

我多想挽留 /// 多渴望牽住妳的手

Wǒ  Duō  Xiǎng  Wǎn Liú /// Duō  Kě Wàng  Qiān  Zhù  Nǐ  De  Shǒu

Translation:  I want so much to make you stay, I wish so much to hold your hand.

____________________________________________________

怪我沒能力 /// 繼續守候

Guài  Wǒ  Méi  Néng Lì /// Jì Xù  Shǒu Hòu

Translation:  Blame me for not having the ability to continue waiting.

____________________________________________________

Repeat×

____________________________________________________

妳幸福就好 /// 我感同身受

Nǐ  Xìng Fú  Jiù  Hǎo /// Wǒ  Gǎn Tóng Shēn Shòu

Translation:  As long as you’re happy, it’s fine, I will share your feelings.

____________________________________________________

妳幸福就好 /// 不管是在誰的懷中

Nǐ  Xìng Fú  Jiù  Hǎo /// Bù Guǎn  Shì  Zài  Shéi  De  Huái  Zhōng

Translation:  As long as you’re happy, it’s fine, regardless of whose embrace you’re in.

____________________________________________________

我們的愛 /// 我的溫柔 /// 真實存在過

Wǒ Men  De  Ài /// Wǒ  De  Wēn Róu /// Zhēn Shí  Cún Zài  Guò

Translation:  Our love and my gentleness truly existed.

____________________________________________________

只要妳能好好過

Zhǐ Yào  Nǐ  Néng  Hǎo Hǎo  Guò

Translation:  As long as you’re able to move on,

____________________________________________________

寂寞的 /// 只要一個我

Jí Mò  De /// Zhǐ Yào  Yī Gè  Wǒ

Translation:  Just let me be the only one who’s lonely.

____________________________________________________

妳幸福就好 /// 我唯一奢求

Nǐ  Xìng Fú  Jiù  Hǎo /// Wǒ  Wéi Yī  Shē Qiú

Translation:  As long as you’re happy, it’s fine, this is my only luxury.

____________________________________________________

妳幸福就好 /// 我會作個好觀眾

Nǐ  Xìng Fú  Jiù  Hǎo /// Wǒ  Huì  Zuò  Gè  Hǎo  Guān Zhòng

Translation:  As long as you’re happy, it’s fine, I will be a good audience.

____________________________________________________

妳的現在 /// 妳的未來 /// 不再有個我

Nǐ  De  Xiàn Zài /// Nǐ  De  Wèi Lái /// Bú Zài  Yǒu  Gè  Wǒ

Translation:  Your present and your future no longer have me (in them.)

____________________________________________________

想要給妳的太多

Xiǎng Yào  Gěi  Nǐ  De  Tài Duō

Translation:  What I wanted to give you was too much.

____________________________________________________

能給的 /// 只剩下祝福

Néng  Gěi  De /// Zhǐ  Shèng Xià  Zhù Fú

Translation:  Out of all that I was able to give you, only my blessing remains.

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

Translator’s Notes:

*(I was looking at a few other translations of this song, and I noticed that they all had all of the Chinese lyrics posted, but they didn’t translate every line.  The second verse and the last few lines of the first and last chorus were completely left out, which I though was weird, so decided to translate the whole song.  The lyrics for this song are so nice though!  I also watched the music video and this drama looks so good!  I’m so excited for it to air!)

*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers.  I used the Hanyu lyrics provided in the MV on the official Youtube video to translate the song.  I did the Pinyin and Translation myself, however.  I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters.  Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong.  I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)

*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)

*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words.  It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)

*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English.  Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)

*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone.  “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two.  I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)

*(For the character “誰” (Shei/Shui), “Shéi” is the standard pronunciation and “Shuí” is the variant.  I personally have never heard a native Chinese speaker use “Shui” but I have heard those who have learned Chinese as a second language use it (for example, the Korean members of EXO-M and Super Junior-M use “Shui”).  Either pronunciation is correct, I just prefer to use “Shei” and it is what is said in the lyrics.)

*(The Chinese title of this song is “妳幸福就好” (Nǐ Xìng Fú Jiù Hǎo) and it has a few different literal translations.  I used, “As long as you’re happy, it’s fine” in the lyrics but it can also mean:  “As long as you’re happy, I’m fine,“ “I’m fine as long as you’re happy,” “It’s fine as long as you’re happy,” “If you’re happy, (it’s/I’m) fine,” or “Your happiness is enough.”  This is a bit hard to translate into English because it’s too vague for English structure, so there are many ways to translate this to get the same point across.)

*(In the line, “但是妳值得擁有 /// 愛的自由”, “值得” (Zhí Dé) is also pronounced “Zhí De” and “擁有” (Yong You) has two pronunciations:  “Yǒng Yǒu” is Taiwan pronunciation and “Yōng Yǒu” is Mainland/China pronunciation.)

*(In the line, “只要妳能好好過”, I believe that “好好過” (Hǎo Hǎo Guò) can be translated a few different ways.  I translated it as “To move on” because I think this fits the context of moving on after a loved one leaves – or in the drama’s case – dies but it can also be translated as “Live well.”)

*(In the line, “寂寞的 /// 只要一個我”, “寂寞” (Ji Mo) has two pronunciations:  “Jì Mò” is Mainland/China pronunciation and “Jí Mò” is Taiwan pronunciation.)

*(I hope you all liked my translation.  Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it.  (I may be credited as either peach-jjinyoung.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com).  Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Aaron Yan, C-pop, and the upcoming drama “I am Sorry, I Love You.”  Xie Xie Ni Men ^^)