Tags
aaron yan, aaron yan: drama, aaron yan: mei gui ju, aaron yan: unlimited, aaron yan: 沒規矩, aaron yan: 没规矩, Album, album: drama, C-pop, china, Chinese, cpop, 炎亚纶, 炎亚纶: drama, 炎亚纶: mei gui ju, 炎亚纶: unlimited, 炎亚纶: 没规矩, 炎亞綸, 炎亞綸: drama, 炎亞綸: mei gui ju, 炎亞綸: unlimited, 炎亞綸: 沒規矩, drama, drama ep, eng, Eng Sub, eng trans, English, ep: drama, ge ci, Hanyu, Hanzi, HIM International Music, lyric, Lyrics, Mandarin, Mando-pop, mandopop, mei gui ju, Pinyin, pu tong hua, Song, taiwan, taiwanese, tones, Trans, Translation, yan ya lun: drama, yan ya lun: mei gui ju, yan ya lun: unlimited, yan ya lun: 沒規矩, yan ya lun: 没规矩, 歌詞, 歌词, 沒規矩, 没规矩
私房歌單快傳給我
Sī Fáng Gē Dān Kuài Chuán Gěi Wǒ
Translation: Quickly send the private song list to me.
________________________________________________________
想要聽你今晚 /// 聽過什麼
Xiǎng Yào Tīng Nǐ Jīn Wǎn /// Tīng Guò Shén Me
Translation: I want to hear what you have heard tonight.
________________________________________________________
哪部電影 /// 又讓你淚流
Nǎ Bù Diàn Yǐng /// Yòu Ràng Nǐ Lèi Liú
Translation: Which movie has made you shed tears once again?
________________________________________________________
背台詞 /// 明天對你說
Bèi Tái Cí /// Míng Tiān Duì Nǐ Shuō
Translation: I practice memorizing my lines to say to you tomorrow.
________________________________________________________
×浪漫是我的基本功
Làng Màn Shì Wǒ De Jī Běn Gōng
Translation: Romance is my basic skill.
________________________________________________________
有感覺的話 /// 無法藏著不說
Yǒu Gǎn Jué De Huà /// Wú Fǎ Cáng Zhe Bù Shuō
Translation: If I have feelings (for you), I am unable to hide them and I can’t speak.
________________________________________________________
電影裡 /// 那些超級英雄 /// 說不定 /// 應該學學我
Diàn Yǐng Lǐ /// Nà Xiē Chāo Jí Yīng Xióng /// Shuō Bú Dìng /// Yīng Gāi Xué Xué Wǒ
Translation: Those superheroes in the movies, perhaps they should learn to be like me.
________________________________________________________
我從來不能飛天遁地
Wǒ Cóng Lái Bù Néng Fēi Tiān Dùn Dì
Translation: I cannot ever fly to the sky and escape from this place.
________________________________________________________
卻非常善解人意
Què Fēi Cháng Shàn Jiě Rén Yì
Translation: But I am very considerate.
________________________________________________________
我不是戀愛神人等級
Wǒ Bú Shì Liàn Ài Shén Rén Děng Jí
Translation: I am not a godly rank in love.
_______________________________________________________
只能邊愛邊學習
Zhǐ Néng Biān Ài Biān Xué Xí
Translation: I can only love while learning.
_______________________________________________________
我愛你 /// 自有邏輯
Wǒ Ài Nǐ /// Zì Yǒu Luó Jí
Translation: “I love you” is my own logic.
_______________________________________________________
It’s my magic 就像地心引力
It’s my magic Jiù Xiàng Dì Xīn Yǐn Lì
Translation: It’s my magic; it’s just like gravity.
_______________________________________________________
I love you
_______________________________________________________
不必鬧鐘提醒
Bú Bì Nào Zhōng Tí Xǐng
Translation: There’s no need for the alarm clock to remind me.
_______________________________________________________
用我的獨特語氣
Yòng Wǒ De Dú Tè Yǔ Qì
Translation: With my unique tone,
_______________________________________________________
愛你我就沒規矩
Ài Nǐ Wǒ Jiù Méi Guī Jǔ
Translation: I don’t have any rules for loving you.
_______________________________________________________
水星逆行不算什麼
Shuǐ Xīng Nì Xíng Bú Suàn Shén Me
Translation: Regard Mercury going in reverse as nothing.
_______________________________________________________
你擔心就讓我 /// 日夜接送
Nǐ Dān Xīn Jiù Ràng Wǒ /// Rì Yè Jiē Sòng
Translation: When you’re worried, just allow me to come to you day and night.
_______________________________________________________
手機永遠 /// 都不關震動
Shǒu Jī Yǒng Yuǎn /// Dōu Bù Guān Zhèn Dòng
Translation: My phone will never be on vibrate.
_______________________________________________________
讓世界 /// 聽見你想我
Ràng Shì Jiè /// Tīng Jiàn Nǐ Xiǎng Wǒ
Translation: Let the world hear that you want me.
_______________________________________________________
Repeat×
_______________________________________________________
××我也許不能上天下地
Wǒ Yě Xǔ Bù Néng Shàng Tiān Xià Dì
Translation: Perhaps I cannot go up to the sky and back down to the ground.
_______________________________________________________
卻擁有無比耐心
Què Yǒng Yǒu Wú Bǐ Nài Xīn
Translation: But I have an incomparable (amount of) patience.
_______________________________________________________
我不是戀愛神人等級
Wǒ Bú Shì Liàn Ài Shén Rén Děng Jí
Translation: I am not a godly rank in love.
_______________________________________________________
只能一步一腳印
Zhǐ Néng Yī Bù Yī Jiǎo Yìn
Translation: I’m only able to go step by step.
_______________________________________________________
我愛你 /// 是申論題
Wǒ Ài Nǐ /// Shì Shēn Lùn Tí
Translation: “I love you” is (my) essay topic.
_______________________________________________________
多給我時間 /// 答案才夠詳盡
Duō Gěi Wǒ Shí Jiān /// Dá Àn Cái Gòu Xiáng Jìn
Translation: Give me more time for a detailed answer to be enough.
_______________________________________________________
I love you
_______________________________________________________
打破所有定理
Dǎ Pò Suǒ Yǒu Dìng Lǐ
Translation: Breaking all of the theories,
_______________________________________________________
用我的方式愛你
Yòng Wǒ De Fāng Shì Ài Nǐ
Translation: With my manner of loving you.
________________________________________________________
愛你我就沒規矩
Ài Nǐ Wǒ Jiù Méi Guī Jǔ
Translation: I don’t have any rules for loving you.
________________________________________________________
Repeat××
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
Translator’s Notes:
*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers. I typed the lyrics myself using Google Translate. I did the Pinyin and Translation myself, however. I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters. Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong. I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English. Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)
*(The Chinese title of the song is “沒規矩” (Méi Guī Jǔ) and it literally means “No Rules” or “Have no Rules”.)
*(I translated “水星逆行” (Shuǐ Xīng Nì Xíng) literally, which means something like “Mercury going in reverse” but I’m not sure this is entirely accurate. I saw another translation that has it meaning “Love” and so maybe it is a slang word for love. I researched any slang definitions for “水星逆行” but I didn’t find any so I just kept the translation literal. So, sorry if it is wrong…)
*(In the line, “背台詞 /// 明天對你說”, “台詞” (Tái Cí) has another written form, “檯詞” (Tái Cí). They are both pronounced the same way and they mean the same thing, but I think that “台詞” is the standard written form.)
*(In the line, “電影裡 /// 那些超級英雄 /// 說不定 /// 應該學學我”, “說不定” (Shuo Bu Ding) has two pronunciations: “Shuō Bu Dìng” and “Shuō Bú Dìng”. “Shuō Bu Dìng” is Mainland/China pronunciation and “Shuō Bú Dìng” is Taiwan pronunciation.)
*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone. “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two. I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)
*(In the line, “我愛你 /// 自有邏輯”, “邏輯” (Luo Ji) has two pronunciations: “Luó Jí” and “Luó Ji.” And to add to this note, “Luo Ji” means “Logic” and it is a loanword from English.)
*(In the line, “It’s my magic 就像地心引力”, “地心引力” (Dì Xīn Yǐn Lì) has a synonym that also means gravity and it is “地心吸力” (Dì Xīn Xī Lì).)
*(In the line, “愛你我就沒規矩”, “規矩” (Guī Jǔ) is also pronounced “Guī Ju.”)
*(In the line, “卻擁有無比耐心”, “擁有” (Yong You) has two pronunciations: “Yǒng Yǒu” and “Yōng Yǒu”. “Yǒng Yǒu” is Taiwan pronunciation and “Yōng Yǒu” is Mainland/China pronunciation.)
*(Sorry the translation for this took so long, I kind of got side-tracked with Zhou Mi’s EP. But now I only have two songs left to translate in the Drama EP. I hope you all liked my translation and please do not claim it as your own. If you would like to use it, please be sure to credit me properly (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Remember to always support Aaron Yan and c-pop. Xie Xie Da Jia ^-^)