Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

exo 2 bigger

Uh lady luck uh huh uh huh uh huh

____________________________________________

等不及要倒數夜晚降臨 yeah(I promise girl)

Děng  Bù Jí  Yào  Dào Shǔ  Yè Wǎn  Jiàng Lín  yeah (I promise girl)

Translation:  I can’t wait to count down the nightfall, yeah (I promise, girl.)

____________________________________________

黑暗中星光更嫵媚 /// 喚醒我的是你

Hēi Àn  Zhōng  Xīng Guāng  Gèng  Wǔ Mèi /// Huàn Xǐng  Wǒ  De  Shì  Nǐ

Translation:  The darkness in the starlight is even more enchanting; the one who awakens me is you.

____________________________________________

在滿天的星空裡 /// 你是 only one

Zài  Mǎn  Tiān  De  Xīng Kōng  Lǐ /// Nǐ  Shì  only one

Translation:  In the star-filled sky, you are the only one.

____________________________________________

Oh 像無盡森林中唯一的光明 /// 就那麼遠那麼輕

Oh  Xiàng  Wú Jìn  Sēn Lín  Zhōng  Wéi Yī  De  Guāng Míng /// Jiù  Nà Me  Yuǎn  Nà Me  Qīng

Translation:  Oh, like the only light in the endless forest, it is so distant and so gentle.

____________________________________________

跟隨這光影 /// 以為能靠近

Gēn Suí  Zhè  Guāng  Yǐng /// Yǐ Wéi  Néng  Kào Jìn

Translation:  Following this light, I thought that I could get close to it.

____________________________________________

手伸得再挺 /// 觸碰不到你

Shǒu  Shēn  Dé  Zài  Tǐng /// Chù  Pèng  Bú Dào  Nǐ

Translation:  I stretch out my hand again, but I cannot touch you.

____________________________________________

最美的距離 /// 隔著一夜嘆息 /// 我只能震驚

Zuì  Měi  De  Jù Lí /// Gé  Zhe  Yī  Yè  Tàn Xí /// Wǒ  Zhǐ Néng  Zhèn Jīng

Translation:  The most beautiful distance separating a night’s sigh; I am only able to be astonished.

___________________________________________

×目眩神迷 oh 你 /// 突然靠近的你 /// 踩著閃耀的步履

Mù  Xuàn  Shén  Mí  oh  Nǐ /// Tú Rán  Kào Jìn  De  Nǐ /// Cǎi  Zhe  Shǎn Yào  De  Bù  Lǚ

Translation:  Captivating, oh, you; the you who suddenly comes closer is treading with a sparkling gait.

__________________________________________

流星如雨 /// 傾瀉滿地(你是否也期待被我探尋)

Liú Xīng  Rú  Yǔ /// Qīng Xiè  Mǎn  Dì  (Nǐ  Shì Fǒu  Yě  Qí Dài  Bèi  Wǒ  Tàn  Xún)

Translation:  If the meteor showers come pouring down on the entire earth (are you also waiting in anticipation for me to come and find you?)

__________________________________________

穿透黑暗 /// 你燃燒我自己 /// 那燦爛的美麗 /// 讓我心跳暫停

Chuān Tòu  Hēi Àn /// Nǐ  Rán Shāo  Wǒ Zì Jǐ /// Nà  Càn Làn  De  Měi Lì /// Ràng  Wǒ  Xīn Tiào  Zàn Tíng

Translation:  Penetrating the darkness, you light me up; that glittering beauty makes my heartbeat stop,

__________________________________________

當你慢慢靠近(我臂彎屬於你)

Dāng  Nǐ  Màn  Man  Kào Jìn  (Wǒ  Bì Wān  Shǔ Yú  Nǐ)

Translation:  When you slowly come closer (my arms belong to you.)

__________________________________________

Babe babe 你就是唯一

Babe babe  Nǐ  Jiù Shì  Wéi Yī

Translation:  Babe, babe, you are the only one.

__________________________________________

Lady lady luck luck luck(so listen)

__________________________________________

(我)已經有 /// 太多願望 /// 向你傾吐 yeah(my precious girl)

(Wǒ)  Yǐ Jīng  Yǒu /// Tài Duō  Yuàn Wàng /// Xiàng  Nǐ  Qīng  Tǔ  yeah (my precious girl)

Translation:  (I) already have too many wishes to pour out to you, yeah (my precious girl.)

__________________________________________

許一千個願也不夠 /// 你是否聽見我

Xǔ  Yī Qiān  Gè  Yuàn  Yě  Bú Gòu /// Nǐ  Shì Fǒu  Tīng Jiàn  Wǒ

Translation:  Promising a thousand wishes isn’t enough; can you hear me?

___________________________________________

我最想實現的那一個 only you

Wǒ  Zuì  Xiǎng  Shí Xiàn  De  Nà  Yī Gè  only you

Translation:  What I want to achieve the most is that one and only you.

___________________________________________

Oh 我瞳孔只有你能佔據 /// 已經全是你只有你

Oh  Wǒ  Tóng Kǒng  Zhǐ Yǒu  Nǐ  Néng  Zhàn Jù /// Yǐ Jīng  Quán  Shì  Nǐ  Zhǐ Yǒu  Nǐ

Translation:  Oh, only you are able to occupy my pupils; it’s already entirely you, I only have you.

___________________________________________

幻夢的光影 /// 揭開了序曲

Huàn  Mèng  De  Guāng  Yǐng /// Jiē  Kāi  Le  Xù Qǔ

Translation:  The light fantasy opens up the overture.

___________________________________________

隱藏不住你 /// 閃耀的 fortune

Yǐn Cáng  Bú Zhù  Nǐ /// Shǎn Yào  De  fortune

Translation:  (I’m) unable to conceal your sparkling fortune,

___________________________________________

收在你眼底 // 所深邃的秘密 /// 只有我聆聽

Shōu  Zài  Nǐ  Yǎn  Dǐ /// Suǒ  Shēn Suì  De  Mì Mì /// Zhǐ Yǒu  Wǒ  Líng Tīng

Translation:  All of the secrets that are hidden deep within your eyes are only for me to listen to.

___________________________________________

目不暇給 oh 你 /// 更耀眼的你 /// 像在對著我耳語

Mù Bù Xiá Jǐ  oh  Nǐ /// Gèng  Yào Yǎn  De  Nǐ /// Xiàng  Zài  Duì  Zhe  Wǒ  Ěr Yǔ

Translation:  (There’s) too much for my eyes to catch a glimpse of, oh, you; the you who is more dazzling seems like you’re whispering to me.

___________________________________________

流星如雨 /// 漫天通明(趁入睡之後 /// 向我侵襲)

Liú Xīng  Rú  Yǔ /// Màn Tiān  Tōng  Míng  (Chèn  Rù Shuì  Zhī Hòu /// Xiàng  Wǒ  Qīn Xí)

Translation:  If the meteor showers fill the whole sky with bright light (after I’ve fallen asleep, invading towards me.)

___________________________________________

願用一生 /// 換愛你的幸運 /// 就算徹夜等待 /// 我也在所不惜

Yuàn  Yòng  Yī Shēng /// Huàn  Ài  Nǐ  De  Xìng Yùn /// Jiù Suàn  Chè Yè  Děng Dài /// Wǒ  Yě  Zài Suǒ Bù Xī

Translation:  I’m willing to use my whole life in exchange for love and your luck; even if I have to wait all night long, I won’t have any regrets.

____________________________________________

等你墜落降臨(我一直在等你)

Děng  Nǐ  Zhuì Luò  Jiàng Lín  (Wǒ  Yī Zhí  Zài  Děng  Nǐ)

Translation:  I’m waiting for you to befall upon me (I’m always waiting for you.)

_____________________________________________

當全世界剩下了安靜我看見你

Dāng  Quán Shì Jiè  Shèng Xià  Le  Ān Jìng  Wǒ  Kàn Jiàn  Nǐ

Translation:  When the whole world is left with silence, I see you.

_____________________________________________

Repeat×

_____________________________________________

Babe babe 你是我最美的幸運 lady lady(luck luck luck)

Babe babe  Nǐ  Shì  Wǒ  Zuì  Měi  De  Xìng Yùn  lady lady (luck luck luck)

Translation:  Babe, babe, you are my most beautiful luck, lady, lady (luck, luck, luck.)

_____________________________________________

Babe babe 你是降落凡間的星 lady lady

Babe babe  Nǐ  Shì  Jiàng Luò  Fán  Jiān  De  Xīng  lady lady

Translation:  Babe, babe, you are a falling star, lady, lady.

_____________________________________________

_____________________________________________

_____________________________________________

Translator’s Notes:

*(I prefer the Korean version of this song, but it’s still not a bad version of the song ^^)

*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers.  I typed the lyrics myself using Google Translate.  I did the Pinyin and Translation myself, however.  I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters.  Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong.  I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)

*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)

*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words.  It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)

*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English.  Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)

*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone.  “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two.  I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)

*(The Chinese title of this song is “流星雨” (Liú Xīng Yǔ) and it means “Meteor Shower”.)

*(In the line, “等不及要倒數夜晚降臨 yeah(I promise girl)”, “倒數” (Dao Shu) has two pronunciations and the pronunciation changes the meaning slightly.  The first, “Dào Shǔ” means “Countdown/To Count Backwards/To Count From the Back/To Count From Last” and is the pronunciation used for the line, and the second is “Dǎo Shù” which means “(Mathematics) Reciprocal”.)

*(In the line, “最美的距離 /// 隔著一夜嘆息 /// 我只能震驚”, “嘆息” (Tan Xi) has two pronunciations:  “Tàn Xí” is Taiwan pronunciation and “Tàn Xī” is Mainland/China pronunciation.  Also, the written form of “Tan Xi” that they are using in this line is actually the variant written version.  The standard writing for “Tan Xi” is “歎息” and it is pronounced the same was as its variant.)

*(In the line, “×目眩神迷 oh 你 /// 突然靠近的你 /// 踩著閃耀的步履”, “突然” (Tú Rán) has two pronunciations:  “Tú Rán” which is Taiwan pronunciation and “Tū Rán” is Mainland/China pronunciation.)

*(In the line, “流星如雨 /// 傾瀉滿地(你是否也期待被我探尋)”, “期待” (Qi Dai) has two pronunciations:  “Qí Dài” is Taiwan pronunciation and “Qī Dài” is Mainland/China pronunciation.)

*(In the line, “願用一生 /// 換愛你的幸運 /// 就算徹夜等待 /// 我也在所不惜”, “在所不惜” (Zài Suǒ Bù Xī ) is also pronounced “Zài Suǒ Bù Xí”.)

*(I just wanted to explain why the line, “等你墜落降臨(我一直在等你)” sounds a bit weird.  This is not really a line that translates very well, and I just have to say that it makes so much more sense in Chinese than it does in English, so that’s why I translated it as “I’m waiting for you to befall upon me (I’m always waiting for you.)”.  While I know it sounds weird, I made it as literal as possible to uphold the meaning and I just couldn’t think of a better way to word the first part of the line, so if it’s awkward, then sorry.)

*(I translated the line, “Babe babe 你是降落凡間的星 lady lady” as “Babe, babe, you are a falling star, lady, lady.”  While this might not be entirely accurate or literal, I think it sounds the best in English so I went with this.  This is also a sentence that really gets lost in translation and I chose “falling star” because “凡間” (Fán Jiān) means something like “Mortal World”.  The line would more literally be something like, “You are a star descending on Earth” but that’s just a bit long-winded so I felt that “Falling star” gets the same point across.  I just felt like pointing this out so sorry about my rambling…)

*(I hope you all liked my translation and I will post some more songs from the album soon.  Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it.  (I may be credited as either peach-jjinyoung.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com).  Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop.  Xie Xie Da Jia ^^)