Tags
2nd album, 2nd album exodus, Album, album: exodus, C-pop, call me baby, china, Chinese, chinese lyrics, chinese version, cpop, eng, Eng Sub, eng trans, eng translation, English, english sub, english trans, English Translation, EXO, EXO-K, exo-k: call me baby, exo-k: exodus, exo-k: 逃脫, exo-k: 逃脱, exo-k: jiao wo, exo-k: 叫我, EXO-M, exo-m: call me baby, exo-m: exodus, exo-m: 逃脫, exo-m: 逃脱, exo-m: jiao wo, exo-m: 叫我, exo: call me baby, exo: exodus, exo: 逃脫, exo: 逃脱, exo: jiao wo, exo: 叫我, exodus: call me baby, exodus: jiao wo, exodus: 叫我, exok, exok: call me baby, exok: exodus, exok: 逃脫, exok: 逃脱, exok: jiao wo, exok: 叫我, exom, exom: call me baby, exom: exodus, exom: 逃脫, exom: 逃脱, exom: jiao wo, exom: 叫我, 逃脫, 逃脱, ge ci, geci, Hanyu, Hanzi, 엑소, 엑소: call me baby, 엑소: exodus, 엑소: 逃脫, 엑소: 逃脱, 엑소: jiao wo, 엑소: 叫我, 엑소엠, 엑소엠: call me baby, 엑소엠: exodus, 엑소엠: 逃脫, 엑소엠: 逃脱, 엑소엠: jiao wo, 엑소엠: 叫我, 엑소케이, 엑소케이: call me baby, 엑소케이: exodus, 엑소케이: 逃脫, 엑소케이: 逃脱, 엑소케이: jiao wo, 엑소케이: 叫我, jiao wo, K-pop, korea, korean, kpop, Lyrics, Mando-pop, mandopop, Pinyin, Sm Ent, Sm Entertainment, Song, song lyrics, tones, 叫我, 歌詞, 歌词
Call me baby 整條街喧鬧了起來
Call me baby Zhěng Tiáo Jiē Xuān Nào Le Qǐ Lái
Translation: Call me, baby, the entire street is filled with noise,
________________________________________________________
Call me baby 每一個人陌生的存在
Call me baby Měi Yī Gè Rén Mò Shēng De Cún Zài
Translation: From the presence of every stranger on it.
_______________________________________________________
Call me baby 在一起的每個瞬間 like boom boom boom boom boom
Call me baby Zài Yī Qǐ De Měi Gè Shùn Jiān like boom boom boom boom boom
Translation: Every moment of being together is like boom, boom, boom, boom, boom.
_______________________________________________________
What up
_______________________________________________________
Hey girl 永恆般的剎那(如命運的安排)
Hey girl Yǒng Héng Bān De Chà Nà (Rú Mìng Yùn De Ān Pái)
Translation: Hey, girl, an instant-like eternity, (as if it were arranged by fate,)
_______________________________________________________
瞬間就把我穿透去(雷電一樣 /// 速度 /// 飛快)
Shùn Jiān Jiù Bǎ Wǒ Chuān Tòu Qù (Léi Diàn Yī Yàng /// Sù Dù /// Fēi Kuài)
Translation: Instantly penetrates through me (like thunder and lightning, it’s very fast.)
______________________________________________________
是你呼喚我的名字 /// 遠遠向我走過來
Shì Nǐ Hū Huàn Wǒ De Míng Zì /// Yuǎn Yuǎn Xiàng Wǒ Zǒu Guò Lái
Translation: It is you calling my name and walking towards me from afar.
______________________________________________________
驚訝 /// 你所散發的強光
Jīng Yà /// Nǐ Suǒ Sàn Fà De Qiáng Guāng
Translation: I’m surprised at the bright light you emit.
______________________________________________________
當我遇見你時候 oh my
Dāng Wǒ Yù Jiàn Nǐ Shí Hòu oh my
Translation: That moment when I met you, oh, my.
______________________________________________________
你安靜坐在這裡 /// 開始聽我講的每句話
Nǐ Ān Jìng Zuò Zài Zhè Lǐ /// Kāi Shǐ Tīng Wǒ Jiǎng De Měi Jù Huà
Translation: You quietly sit here and begin listening to every word I say.
______________________________________________________
Oh I don’t care 繞遠的路 /// 才到這裡來
Oh I don’t care Rào Yuǎn De Lù /// Cái Dào Zhè Lǐ Lái
Translation: Oh, I don’t care about taking the detour only to have arrived here.
______________________________________________________
就這樣在你身邊 /// 願做你唯一那個男人
Jiù Zhè Yàng Zài Nǐ Shēn Biān /// Yuàn Zuò Nǐ Wéi Yī Nà Gè Nán Rén
Translation: By your side just like this, I am willing to be your one and only man.
______________________________________________________
你悄悄潛入我嘴唇
Nǐ Qiāo Qiāo Qián Rù Wǒ Zuǐ Chún
Translation: You quietly slip into my lips.
______________________________________________________
喚醒了我的深睡靈魂 the time’s wasting girl
Huàn Xǐng Le Wǒ De Shēn Shuì Líng Hún the time’s wasting girl
Translation: Awaken my soul that is in a deep sleep; the time’s wasting, girl.
______________________________________________________
So don’t wait don’t wait too long
______________________________________________________
華麗的不實的 /// 麻麻
Huá Lì De Bù Shí De /// Má Má
Translation: The resplendence is (so) unreal, (I’m) tingling.
______________________________________________________
需要你雙眼睜 /// 大大
Xū Yào Nǐ Shuāng Yǎn Zhēng /// Dà Dà
Translation: I need you to open your eyes widely.
______________________________________________________
Call me baby call me baby call me baby call me baby(you know my name girl)
______________________________________________________
我的愛每天漲 /// 碼碼 /// 左心房為你敞 /// 大大(you know I’m here girl)
Wǒ De Ài Měi Tiān Zhǎng /// Mǎ Mǎ /// Zuǒ Xīn Fáng Wèi Nǐ Chǎng /// Dà Dà (you know I’m here girl)
Translation: My love for you rises every day; I’ll leave the left side of my heart wide open for you. (You know I’m here, girl.)
_____________________________________________________
Call me baby call me baby call me baby call me baby
_____________________________________________________
叫幾次都行 call me girl
Jiào Jǐ Cì Dōu Xíng call me girl
Translation: It’s all right to call me any time you want, call me, girl.
_____________________________________________________
是你讓我成為我自己
Shì Nǐ Ràng Wǒ Chéng Wéi Wǒ Zì Jǐ
Translation: It is you who allows me to become myself.
_____________________________________________________
在我世界只有
Zài Wǒ Shì Jiè Zhǐ Yǒu
Translation: In my world I only have (you.)
_____________________________________________________
You’re the one you’re the one girl you’re the one I want
_____________________________________________________
華麗的不實的 /// 麻麻
Huá Lì De Bù Shí De /// Má Má
Translation: The resplendence is (so) unreal, (I’m) tingling.
_____________________________________________________
需要你雙眼睜 /// 大大(you know my name girl)
Xū Yào Nǐ Shuāng Yǎn Zhēng /// Dà Dà (you know my name girl)
Translation: I need you to open your eyes widely. (You know my name, girl.)
______________________________________________________
Call me baby call me baby call me baby call me baby
______________________________________________________
叫幾次都行 call me girl
Jiào Jǐ Cì Dōu Xíng call me girl
Translation: It’s all right to call me any time you want, call me, girl.
______________________________________________________
Baby girl 無數的 /// 貪心之中
Baby girl Wú Shǔ De /// Tān Xīn Zhī Zhōng
Translation: Baby girl, between the countless greed,
______________________________________________________
你不理他們的流言(call me baby)仍然對於我充滿信任
Nǐ Bù Lǐ Tā Men De Liú Yán (call me baby) Réng Rán Duì Yú Wǒ Chōng Mǎn Xìn Rèn
Translation: You refuse to acknowledge their rumors (call me, baby) and still have full confidence in me.
______________________________________________________
縱然人們變心 /// 慢慢離開我 /// 你是我唯一 lady
Zòng Rán Rén Men Biàn Xīn /// Màn Man Lí Kāi Wǒ /// Nǐ Shì Wǒ Wéi Yī lady
Translation: Even if people have a change of heart and slowly leave me, you are my one and only lady.
_____________________________________________________
緊緊地 /// 握住我手 /// 就足夠
Jǐn Jǐn De /// Wò Zhù Wǒ Shǒu /// Jiù Zú Gòu
Translation: Holding my hand tightly is enough.
_____________________________________________________
華麗的不實的 /// 麻麻
Huá Lì De Bù Shí De /// Má Má
Translation: The resplendence is (so) unreal, (I’m) tingling.
____________________________________________________
需要你雙眼睜 /// 大大
Xū Yào Nǐ Shuāng Yǎn Zhēng /// Dà Dà
Translation: I need you to open your eyes widely.
____________________________________________________
Call me baby call me baby call me baby call me baby(you know my name girl)
____________________________________________________
我的愛每天漲 /// 碼碼 /// 左心房為你敞 /// 大大(you know I’m here girl)
Wǒ De Ài Měi Tiān Zhǎng /// Mǎ Mǎ /// Zuǒ Xīn Fáng Wèi Nǐ Chǎng /// Dà Dà (you know I’m here girl)
Translation: My love for you rises every day; I’ll leave the left side of my heart wide open for you. (You know I’m here, girl.)
____________________________________________________
Call me baby call me baby call me baby call me baby
____________________________________________________
身陷黑暗迷宮裡面的 oh 我(在無際黑暗裡)
Shēn Xiàn Hēi Àn Mí Gōng Lǐ Miàn De oh Wǒ (Zài Wú Jì Hēi Àn Lǐ)
Translation: Oh, the me who is trapped in the dark maze, (in boundless darkness,)
____________________________________________________
耳邊傳來你喚醒我的聲音
Ěr Biān Chuán Lái Nǐ Huàn Xǐng Wǒ De Shēng Yīn
Translation: Passing through my ears, you awaken my voice.
____________________________________________________
我就是因你而重生 yeah
Wǒ Jiù Shì Yīn Nǐ Ér Chóng Shēng yeah
Translation: Because of you, I am reborn, yeah.
____________________________________________________
E-X-O listen(baby baby baby)say my name(louder)
____________________________________________________
從這混亂的空間裡面 /// 救出我沒有放棄我
Cóng Zhè Hùn Luàn De Kōng Jiān Lǐ Miàn /// Jiù Chū Wǒ Méi Yǒu Fàng Qì Wǒ
Translation: From inside this chaotic, empty space, you rescued me and haven’t given up on me.
____________________________________________________
成為這照亮著我的光線(baby what up)
Chéng Wéi Zhè Zhào Liàng Zhe Wǒ De Guāng Xiàn (baby what up)
Translation: (You) became the light that illuminates on me. (Baby, what’s up?)
_____________________________________________________
擁著你 /// 再也不會變 /// 擁著你 /// 再次面對那些
Yōng Zhe Nǐ /// Zài Yě Bú Huì Biàn /// Yōng Zhe Nǐ /// Zài Cì Miàn Duì Nà Xiē
Translation: Embracing you, I won’t (ever) change; embracing you, once again, facing every one of those,
_____________________________________________________
離開我的每張臉
Lí Kāi Wǒ De Měi Zhāng Liǎn
Translation: Faces that left me.
_____________________________________________________
Oh never don’t mind about a thing
_____________________________________________________
把你填滿我內心為你留下的空間
Bǎ Nǐ Tián Mǎn Wǒ Nèi Xīn Wèi Nǐ Liú Xià De Kōng Jiān
Translation: You fill up my heart, where I’ve left an empty space for you.
_____________________________________________________
(Call me baby baby baby)
_____________________________________________________
在這危險混亂世界裡(whoo baby)
Zài Zhè Wēi Xiǎn Hùn Luàn Shì Jiè Lǐ (whoo baby)
Translation: In this dangerous, chaotic world, (whoo, baby,)
_____________________________________________________
閃亮無比唯一的光彩 /// 就是你
Shǎn Liàng Wú Bǐ Wéi Yī De Guāng Cǎi /// Jiù Shì Nǐ
Translation: You are the only brightness, shining beyond compare.
_____________________________________________________
Girl you’re the one I want
_____________________________________________________
華麗的不實的 /// 麻麻
Huá Lì De Bù Shí De /// Má Má
Translation: The resplendence is (so) unreal, (I’m) tingling.
_____________________________________________________
需要你雙眼睜 /// 大大
Xū Yào Nǐ Shuāng Yǎn Zhēng /// Dà Dà
Translation: I need you to open your eyes widely.
_____________________________________________________
Call me baby call me baby call me baby call me baby
_____________________________________________________
(I’ll be your baby yeah ho you know my name girl)
_____________________________________________________
是你讓我成為我自己(you know I’m here girl)
Shì Nǐ Ràng Wǒ Chéng Wéi Wǒ Zì Jǐ (you know I’m here girl)
Translation: It is you who allows me to become myself. (You know I’m here, girl.)
_____________________________________________________
在我世界只有
Zài Wǒ Shì Jiè Zhǐ Yǒu
Translation: In my world I only have (you.)
_____________________________________________________
You’re the one you’re the one girl you’re the one I want
_____________________________________________________
華麗的不實的 /// 麻麻
Huá Lì De Bù Shí De /// Má Má
Translation: The resplendence is (so) unreal, (I’m) tingling.
_____________________________________________________
需要你雙眼睜 /// 大大
Xū Yào Nǐ Shuāng Yǎn Zhēng /// Dà Dà
Translation: I need you to open your eyes widely.
_____________________________________________________
Call me baby call me baby call me baby call me baby
_____________________________________________________
叫幾次都行 call me girl
Jiào Jǐ Cì Dōu Xíng call me girl
Translation: It’s all right to call me any time you want, call me, girl.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
Translator’s Notes:
*(I actually feel like this song is a downgrade from Overdose, but that doesn’t mean that I don’t like it. It’s catchy and it has a nice beat (and my favorite part is when Sehun does the chorus. And Chen looks amazing!) I will be translating the entire album, so I will try to prioritize them and get them posted as soon as possible. And I have a lot of notes for this song, so I’m just warning you all ^^)
*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers. I typed the lyrics myself using Google Translate and referencing the lyrics in the video on the official Youtube channel. I did the Pinyin and Translation myself, however. I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters. Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong. I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English. Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)
*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone. “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two. I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)
*(The Chinese title of this song is “叫我” (Jiào Wǒ) and it means “Call me.”)
*(In the line, “Call me baby 整條街喧鬧了起來”, “起來” (Qǐ Lái) is also pronounced “Qǐ Lai”.)
*(In the line, “瞬間就把我穿透去(雷電一樣 /// 速度 /// 飛快)”, “一樣” (Yī Yàng) is also pronounced “Yí Yàng”.)
*(In the line, “是你呼喚我的名字 /// 遠遠向我走過來”, “名字” (Míng Zì) is also pronounced “Míng Zi”. Also, “過來” (Guò Lái) has two pronunciations: “Guò Lái” and “Guò Lai”. My Mandarin dictionary says that these pronunciations mean slightly different things with “Guò Lái” meaning “To Manage; To Handle; and, To Be Able to Take Care of”, and “Guò Lai” meaning “To Come Over; and, To Come Up”. My Cantonese dictionary says that both pronunciations mean the same thing, “To Come Over; and, to Come Up”. Google Translate also only has “過來” pronounced as “Guò Lái”. I’m guessing this is another one of those regional pronunciation differences in a word and I went with “Guò Lái” just to use the tone and it seemed to be the more common pronunciation. Fun side note: In Cantonese, there is only one pronunciation for “過來” and it is “Gwo3 Loi4″.)
*(In the line, “當我遇見你時候 oh my”, “時候” (Shí Hòu) is also pronounced “Shí Hou”.)
*(In the line, “就這樣在你身邊 /// 願做你唯一那個男人”, “那個” is pronounced “Nà Gè” and “Nèi Gè”. “Nei Ge” is usually only spoken in Northern Mandarin and Beijing Mandarin dialects, where it is very popular. The “Nei” sound comes from a combination of “那” (Nà) and “一” (Yī) and when they’re slurred together, they make the “-ei” sound. I just thought this would be fun to share ^^)
*(In the line, “你悄悄潛入我嘴唇”, “悄悄” (Qiāo Qiāo) is also pronounced “Qiǎo Qiǎo”. I think that there might be a regional variation between pronunciations but I’m not sure which regions use which pronunciation because my dictionaries don’t specify why there is a difference in pronunciation. However, in a song, tone pronunciation really doesn’t matter so much, and I believe that “Qiāo Qiāo” is a more commonly used pronunciation.)
*(For the line, “華麗的不實的 /// 麻麻” I have a fun fact. “麻” (Má) is both a Simplified character and a Traditional character with a different meaning. As a Traditional character, “麻” means “(To Have) Pins and Needles/Tingling/Hemp/Numb/To Bother/Flax/Jute/Sesame/Coarse/Rough/Spicy Hot/Pitted, Spotted (Sparrow, etc.)” As a Simplified character, it is the Simplified version of “痲” (Má) and it means “Leprosy/Lepra/Measles/Paralysis/Palsy/Benumb/Lull/Blunt/Pock Marks”. And also, “痳” (Má) is a variant written form of “痲” (Má).)
*(In the line, “緊緊地 /// 握住我手 /// 就足夠”, “地” is supposed to be pronounced “De” not “Dì”. “地” is being used after “緊緊” (Jǐn Jǐn = Tight) and is acting as an adverbial particle similar to the “-ly” verb ending in English. This therefore makes the word, “Jǐn Jǐn De” meaning “Tightly”. “Di” is the pronunciation used to mean “Earth, Ground, Place, Field, Land, etc.” So Chen’s pronunciation is incorrect, and he should have said “Jǐn Jǐn De”, not “Jǐn Jǐn Dì”.)
*(I hope you all liked my translation and I will post some more songs from the album soon. Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it. (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop. Xie Xie Da Jia ^^)