Tags
2nd album, 2nd album exodus, Album, album: exodus, album: 逃脫, album: 逃脱, album: tao tuo, C-pop, china, Chinese, chinese lyrics, chinese version, cpop, eng, Eng Sub, eng trans, eng translation, English, english sub, english trans, English Translation, EXO, EXO-K, exo-k: exodus, exo-k: 逃脫, exo-k: 逃脱, exo-k: liang ge shi xian yi ge shi xian, exo-k: tao tuo, exo-k: two lines of sight one line of sight, exo-k: what if, exo-k: 兩個視線 一個視線, exo-k: 兩個視線,一個視線, exo-k: 两个视线 一个视线, exo-k: 两个视线,一个视线, EXO-M, exo-m: exodus, exo-m: 逃脫, exo-m: 逃脱, exo-m: liang ge shi xian yi ge shi xian, exo-m: tao tuo, exo-m: two lines of sight one line of sight, exo-m: what if, exo-m: 兩個視線 一個視線, exo-m: 兩個視線,一個視線, exo-m: 两个视线 一个视线, exo-m: 两个视线,一个视线, exo: exodus, exo: 逃脫, exo: 逃脱, exo: liang ge shi xian yi ge shi xian, exo: tao tuo, exo: two lines of sight one line of sight, exo: what if, exo: 兩個視線 一個視線, exo: 兩個視線,一個視線, exo: 两个视线 一个视线, exo: 两个视线,一个视线, exodus, exok, exok: exodus, exok: 逃脫, exok: 逃脱, exok: liang ge shi xian yi ge shi xian, exok: tao tuo, exok: two lines of sight one line of sight, exok: what if, exok: 兩個視線 一個視線, exok: 兩個視線,一個視線, exok: 两个视线 一个视线, exok: 两个视线,一个视线, exom, exom: exodus, exom: 逃脫, exom: 逃脱, exom: liang ge shi xian yi ge shi xian, exom: tao tuo, exom: what if, exom: 兩個視線 一個視線, exom: 兩個視線,一個視線, exom: 两个视线 一个视线, exom: 两个视线,一个视线, 逃脫, 逃脱, ge ci, geci, Hanyu, Hanzi, idol, 엑소, 엑소: exodus, 엑소: 逃脫, 엑소: 逃脱, 엑소: liang ge shi xian yi ge shi xian, 엑소: tao tuo, 엑소: two lines of sight one line of sight, 엑소: what if, 엑소: 兩個視線 一個視線, 엑소: 兩個視線,一個視線, 엑소: 两个视线 一个视线, 엑소: 两个视线,一个视线, 엑소엠, 엑소엠: exodus, 엑소엠: 逃脫, 엑소엠: 逃脱, 엑소엠: liang ge shi xian yi ge shi xian, 엑소엠: tao tuo, 엑소엠: two lines of sight one line of sight, 엑소엠: what if, 엑소엠: 兩個視線 一個視線, 엑소엠: 兩個視線,一個視線, 엑소엠: 两个视线 一个视线, 엑소엠: 两个视线,一个视线, 엑소케이, 엑소케이: exodus, 엑소케이: 逃脫, 엑소케이: 逃脱, 엑소케이: liang ge shi xian yi ge shi xian, 엑소케이: tao tuo, 엑소케이: what if, 엑소케이: 兩個視線 一個視線, 엑소케이: 兩個視線,一個視線, 엑소케이: 两个视线 一个视线, 엑소케이: 两个视线,一个视线, K-pop, korea, korean, kpop, liang ge shi xian yi ge shi xian, Lyrics, Mandarin, Mando-pop, mandopop, Pinyin, pu tong hua, sm, Sm Ent, Sm Entertainment, sment, Song, song lyrics, tao tuo, tones, Trans, Translation, two lines of sight one line of sight, what if, 兩個視線 一個視線, 兩個視線,一個視線, 歌詞, 歌词, 两个视线 一个视线, 两个视线,一个视线
互相凝望兩個視線 /// 視線 /// 視線 /// 視線
Hù Xiāng Níng Wàng Liǎng Gè Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn
Translation: Gazing upon one another’s two lines of sight, lines of sight, lines of sight, lines of sight.
_____________________________________________________
互相凝望兩個視線 /// 視線 /// 視線 /// 視線
Hù Xiāng Níng Wàng Liǎng Gè Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn
Translation: Gazing upon one another’s two lines of sight, lines of sight, lines of sight, lines of sight.
_____________________________________________________
只剩一個孤單視線 /// 視線 /// 視線 /// 視線
Zhǐ Shèng Yī Gè Gū Dān Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn
Translation: Only one lonely line of sight, line of sight, line of sight, line of sight remains.
_____________________________________________________
Oh 看你笑得幸福 /// 如此地幸福
Oh Kàn Nǐ Xiào Dé Xìng Fú /// Rú Cǐ De Xìng Fú
Translation: Oh, seeing you smiling happily, (I am) so happy.
_____________________________________________________
你的美麗 /// 原來是被他征服
Nǐ De Měi Lì /// Yuán Lái Shì Bèi Tā Zhēng Fú
Translation: As it turns out, your beauty was conquered by him.
_____________________________________________________
而我只能用心酸 /// 勉強地說服
Ér Wǒ Zhǐ Néng Yòng Xīn Suān /// Miǎn Qiáng De Shuí Fú
Translation: And I am only able to use my sadness, barely managing to convince myself that,
____________________________________________________
是他給你微笑 /// 代替我守護
Shì Tā Gěi Nǐ Wéi Xiào /// Dài Tì Wǒ Shǒu Hù
Translation: It is him who gives you your smile, guarding you in place of me.
____________________________________________________
(Oh oh yeah)
____________________________________________________
想對你說的 /// 怎會變成深埋在心中的結
Xiǎng Duì Nǐ Shuō De /// Zěn Huì Biàn Chéng Shēn Mái Zài Xīn Zhōng De Jié
Translation: I want to tell you, (but) how did (the words) become knots buried deeply in my heart?
____________________________________________________
(Oh oh yeah)
____________________________________________________
我遺憾著說不出再見
Wǒ Yí Hàn Zhe Shuō Bù Chū Zài Jiàn
Translation: I regret that I was unable to say goodbye.
___________________________________________________
×互相凝望的兩個視線
Hù Xiāng Níng Wàng De Liǎng Gè Shì Xiàn
Translation: Gazing upon one another’s two lines of sight,
___________________________________________________
只剩一個視線 /// 迷了路的視線
Zhǐ Shèng Yī Gè Shì Xiàn /// Mí Le Lù De Shì Xiàn
Translation: Only one line of sight remains, a lost line of sight.
___________________________________________________
緊緊鎖定的兩個視線
Jǐn Jǐn Suǒ Dìng De Liǎng Gè Shì Xiàn
Translation: The two lines of sight that locked tightly on (one another,)
___________________________________________________
來不及的一切 /// 失去你的視線
Lái Bu Jí De Yī Qiè /// Shī Qù Nǐ De Shì Xiàn
Translation: Everything that was too late, I lost your line of sight.
___________________________________________________
哭著說聽不見的抱歉
Kū Zhe Shuō Tīng Bú Jiàn De Bào Qiàn
Translation: I am crying over the unheard apology that I said.
___________________________________________________
無能為力 /// 把愛吞成眼淚看著你
Wú Néng Wéi Lì /// Bǎ Ài Tūn Chéng Yǎn Lèi Kàn Zhe Nǐ
Translation: Powerless, I swallow my love so that it will become tears looking at you.
__________________________________________________
互相凝望的兩個視線 /// 只剩一個視線
Hù Xiāng Níng Wàng De Liǎng Gè Shì Xiàn /// Zhǐ Shèng Yī Gè Shì Xiàn
Translation: Gazing upon one another’s two lines of sight, only one line of sight remains.
__________________________________________________
一個孤單迷路的視線
Yī Gè Gū Dān Mí Lù De Shì Xiàn
Translation: A lonely, lost line of sight.
__________________________________________________
我有一種錯覺 /// 不只是錯覺
Wǒ Yǒu Yī Zhǒng Cuò Jué /// Bù Zhǐ Shì Cuò Jué
Translation: I have an illusion that’s not just an illusion.
__________________________________________________
幻想能乘著 /// 風箏飛上天
Huàn Xiǎng Néng Chéng Zhe /// Fēng Zhēng Fēi Shàng Tiān
Translation: Fantasies are able to ride on kites and fly up to the sky.
__________________________________________________
那一陣風 /// 吹動時間
Nà Yī Zhèn Fēng /// Chuī Dòng Shí Jiān
Translation: That gust of wind that blows the time,
__________________________________________________
把你的心帶到我身邊
Bǎ Nǐ De Xīn Dài Dào Wǒ Shēn Biān
Translation: Brings your heart to my side.
__________________________________________________
(Oh oh yeah)
__________________________________________________
雪白的信 /// 我卻用深白色寫滿思念
Xuě Bái De Xìn /// Wǒ Què Yòng Shēn Bái Sè Xiě Mǎn Sī Niàn
Translation: The snow white letter, but I used the deep white writing filled with my nostalgic thoughts.
__________________________________________________
(Oh oh yeah)
__________________________________________________
除了你 /// 不再透露給誰
Chú Le Nǐ /// Bú Zài Tòu Lù Gěi Shéi
Translation: Except for you, I can no longer reveal them to anyone (else.)
_________________________________________________
Repeat×
_________________________________________________
把回憶收進心中的抽屜
Bǎ Huí Yì Shōu Jìn Xīn Zhōng De Chōu Tì
Translation: The memories enter the drawer in my heart.
_________________________________________________
想要永遠收藏你的美麗
Xiǎng Yào Yǒng Yuǎn Shōu Cáng Nǐ De Měi Lì
Translation: I want to keep your beauty forever.
________________________________________________
偶爾偷偷紀念行不行 oh
Ǒu Ěr Tōu Tōu Jì Niàn Xíng Bù Xíng oh
Translation: Is it all right for me to secretly remember once in a while, oh?
________________________________________________
把思念畫成小星星 /// 在每個黑夜黎明
Bǎ Sī Niàn Huà Chéng Xiǎo Xīng Xīng /// Zài Měi Gè Hēi Yè Lí Míng
Translation: The nostalgic pictures become small stars in every black night and daybreak.
________________________________________________
不管多遠的距離 /// 我的心都會屬於你
Bù Guǎn Duō Yuǎn De Jù Lí /// Wǒ De Xīn Dōu Huì Shǔ Yú Nǐ
Translation: No matter how far the distance, my heart will (always) belong to you,
________________________________________________
為你溫柔照亮不曾離去 oh
Wèi Nǐ Wēn Róu Zhào Liàng Bù Céng Lí Qù oh
Translation: Because your gentle illumination has never left, oh.
________________________________________________
互相凝望的兩個視線
Hù Xiāng Níng Wàng De Liǎng Gè Shì Xiàn
Translation: Gazing upon one another’s two lines of sight,
________________________________________________
只剩一個視線 /// 迷了路的視線
Zhǐ Shèng Yī Gè Shì Xiàn /// Mí Le Lù De Shì Xiàn
Translation: Only one line of sight remains, a lost line of sight.
________________________________________________
緊緊鎖定的兩個視線(雙眼緊閉著)
Jǐn Jǐn Suǒ Dìng De Liǎng Gè Shì Xiàn (Shuāng Yǎn Jǐn Bì Zhe)
Translation: The two lines of sight that locked tightly on (one another,) (my eyes are tightly closing,)
________________________________________________
來不及的一切 /// 失去你的視線
Lái Bu Jí De Yī Qiè /// Shī Qù Nǐ De Shì Xiàn
Translation: Everything that was too late, I lost your line of sight.
________________________________________________
哭著說聽不見的抱歉(我的抱歉)
Kū Zhe Shuō Tīng Bú Jiàn De Bào Qiàn (Wǒ De Bào Qiàn)
Translation: I am crying over the unheard apology that I said (my apology.)
________________________________________________
無能為力 /// 把愛吞成眼淚看著你
Wú Néng Wéi Lì /// Bǎ Ài Tūn Chéng Yǎn Lèi Kàn Zhe Nǐ
Translation: Powerless, I swallow my love so that it will become tears looking at you.
________________________________________________
(把愛吞成眼淚看你)
(Bǎ Ài Tūn Chéng Yǎn Lèi Kàn Nǐ)
Translation: (I swallow my love so that it will become tears looking at you.)
________________________________________________
互相凝望的兩個視線
Hù Xiāng Níng Wàng De Liǎng Gè Shì Xiàn
Translation: Gazing upon one another’s two lines of sight,
________________________________________________
(Girl I’m missing you)
________________________________________________
只剩一個視線 /// 一個孤單迷路的視線
Zhǐ Shèng Yī Gè Shì Xiàn /// Yī Gè Gū Dān Mí Lù De Shì Xiàn
Translation: Only one line of sight remains, a lonely, lost line of sight.
________________________________________________
我眼裡全都是你 /// 在我眼裡看他
Wǒ Yǎn Lǐ Quán Dōu Shì Nǐ /// Zài Wǒ Yǎn Lǐ Kàn Tā
Translation: In my eyes, everything is you; in my eyes, you see him.
________________________________________________
他的視線停留在你身上(我的視線是你)
Tā De Shì Xiàn Tíng Liú Zài Nǐ Shēn Shang (Wǒ De Shì Xiàn Shì Nǐ)
Translation: His line of sight stays by your side. (My line of sight is you.)
________________________________________________
我眼裡全都是你 /// 在我眼裡看他
Wǒ Yǎn Lǐ Quán Dōu Shì Nǐ /// Zài Wǒ Yǎn Lǐ Kàn Tā
Translation: In my eyes, everything is you; in my eyes, you see him.
________________________________________________
他的視線停留在你身上
Tā De Shì Xiàn Tíng Liú Zài Nǐ Shēn Shang
Translation: His line of sight stays by your side.
________________________________________________
我眼裡全都是你 /// 在我眼裡看他
Wǒ Yǎn Lǐ Quán Dōu Shì Nǐ /// Zài Wǒ Yǎn Lǐ Kàn Tā
Translation: In my eyes, everything is you; in my eyes, you see him.
________________________________________________
他的視線停留在你身上
Tā De Shì Xiàn Tíng Liú Zài Nǐ Shēn Shang
Translation: His line of sight stays by your side.
________________________________________________
(我眼裡全都是你 /// 在我眼裡看他)
(Wǒ Yǎn Lǐ Quán Dōu Shì Nǐ /// Zài Wǒ Yǎn Lǐ Kàn Tā)
Translation: (In my eyes, everything is you; in my eyes, you see him.)
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
Translator’s Notes:
*(I think that the music in this song sounds a lot like the music in c-pop group Fahrenheit’s song, “夏雪” (Xià Xuě = Summer Snow). Other than that, this song is so pretty and I like it a lot.)
*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers. I typed the lyrics myself using Google Translate. I did the Pinyin and Translation myself, however. I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters. Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong. I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English. Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)
*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone. “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two. I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)
*(For the character “誰” (Shei/Shui), “Shéi” is the standard pronunciation and “Shuí” is the variant. I personally have never heard a native Chinese speaker use “Shui” but I have heard those who have learned Chinese as a second language use it (for example, the Korean members of EXO-M and Super Junior-M use “Shui”). Either pronunciation is correct, I just prefer to use “Shei” and it is what is said in the lyrics.)
*(The Chinese title of this song is “兩個視線,一個視線” (Liǎng Gè Shì Xiàn, Yī Gè Shì Xiàn) and it means “Two Lines of Sight, One Line of Sight”.)
*(In the line, “而我只能用心酸 /// 勉強地說服”, the word “說服” should be pronounced “Shuì Fú” instead of “Shuō Fú”. While it is correct that “說” is pronounced “Shuō” it is also only one pronunciation for this character. The second pronunciation is “Shuì” and is the correct pronunciation for this line. “說” is pronounced “Shuō” when you want it to mean “To Speak” or “To Say” and “Shuì” should be used if you want it to mean “To Persuade”. The word “說服” means “To Persuade/To Convince” so it should be pronounced “Shuì Fú”. So even though the pronunciation in the song can be heard as “Shuo” this is incorrect and should be pronounced “Shui.”)
*(In the line, “把回憶收進心中的抽屜”, “抽屜” (Chōu Tì) is also pronounced “Chōu Ti”.)
*(In the line, “把思念畫成小星星 /// 在每個黑夜黎明”, “星星” (Xīng Xīng) is also pronounced “Xīng Xing”.)
*(For the first part of the line, “他的視線停留在你身上(我的視線是你)”, I translated it as “His line of sight stays by your side.” The word “身上” (Shēn Shang) means “Body” and if it was translated more literally, the line would mean, “His line of sight stays in your body” which while it is correct, I think it sounds weird, so I changed it to “…by your side” just to make it sound better in English. I personally think the literal translation sound a little bit dirty, so I didn’t want to use it, haha ^^)
*(I hope you all liked my translation and I will post some more songs from the album soon. Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it. (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop. Xie Xie Da Jia ^^)