Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

exo 2 bigger

互相凝望兩個視線 /// 視線 /// 視線 /// 視線

Hù Xiāng  Níng Wàng  Liǎng Gè  Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn

Translation:  Gazing upon one another’s two lines of sight, lines of sight, lines of sight, lines of sight.

_____________________________________________________

互相凝望兩個視線 /// 視線 /// 視線 /// 視線

Hù Xiāng  Níng Wàng  Liǎng Gè  Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn

Translation:  Gazing upon one another’s two lines of sight, lines of sight, lines of sight, lines of sight.

_____________________________________________________

只剩一個孤單視線 /// 視線 /// 視線 /// 視線

Zhǐ  Shèng  Yī Gè  Gū Dān  Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn /// Shì Xiàn

Translation:  Only one lonely line of sight, line of sight, line of sight, line of sight remains.

_____________________________________________________

Oh 看你笑得幸福 /// 如此地幸福

Oh  Kàn  Nǐ  Xiào  Dé  Xìng Fú /// Rú Cǐ  De  Xìng Fú

Translation:  Oh, seeing you smiling happily, (I am) so happy.

_____________________________________________________

你的美麗 /// 原來是被他征服

Nǐ  De  Měi Lì /// Yuán Lái  Shì  Bèi  Tā  Zhēng Fú

Translation:  As it turns out, your beauty was conquered by him.

_____________________________________________________

而我只能用心酸 /// 勉強地說服

Ér  Wǒ  Zhǐ Néng  Yòng  Xīn Suān /// Miǎn Qiáng  De  Shuí Fú

Translation:  And I am only able to use my sadness, barely managing to convince myself that,

____________________________________________________

是他給你微笑 /// 代替我守護

Shì  Tā  Gěi  Nǐ  Wéi Xiào /// Dài Tì  Wǒ  Shǒu Hù

Translation:  It is him who gives you your smile, guarding you in place of me.

____________________________________________________

(Oh oh yeah)

____________________________________________________

想對你說的 /// 怎會變成深埋在心中的結

Xiǎng  Duì  Nǐ  Shuō  De /// Zěn  Huì  Biàn Chéng  Shēn  Mái  Zài  Xīn Zhōng  De  Jié

Translation:  I want to tell you, (but) how did (the words) become knots buried deeply in my heart?

____________________________________________________

(Oh oh yeah)

____________________________________________________

我遺憾著說不出再見

Wǒ  Yí Hàn  Zhe  Shuō Bù Chū  Zài Jiàn

Translation:  I regret that I was unable to say goodbye.

___________________________________________________

×互相凝望的兩個視線

Hù Xiāng  Níng Wàng  De  Liǎng Gè  Shì Xiàn

Translation:  Gazing upon one another’s two lines of sight,

___________________________________________________

只剩一個視線 /// 迷了路的視線

Zhǐ  Shèng  Yī Gè  Shì Xiàn /// Mí  Le  Lù  De  Shì Xiàn

Translation:  Only one line of sight remains, a lost line of sight.

___________________________________________________

緊緊鎖定的兩個視線

Jǐn Jǐn  Suǒ Dìng  De  Liǎng Gè  Shì Xiàn

Translation:  The two lines of sight that locked tightly on (one another,)

___________________________________________________

來不及的一切 /// 失去你的視線

Lái Bu Jí  De  Yī Qiè /// Shī Qù  Nǐ  De  Shì Xiàn

Translation:  Everything that was too late, I lost your line of sight.

___________________________________________________

哭著說聽不見的抱歉

Kū  Zhe  Shuō  Tīng  Bú Jiàn  De  Bào Qiàn

Translation:  I am crying over the unheard apology that I said.

___________________________________________________

無能為力 /// 把愛吞成眼淚看著你

Wú Néng Wéi Lì /// Bǎ  Ài  Tūn  Chéng  Yǎn Lèi  Kàn  Zhe  Nǐ

Translation:  Powerless, I swallow my love so that it will become tears looking at you.

__________________________________________________

互相凝望的兩個視線 /// 只剩一個視線

Hù Xiāng  Níng Wàng  De  Liǎng Gè  Shì Xiàn /// Zhǐ  Shèng  Yī Gè  Shì Xiàn

Translation:  Gazing upon one another’s two lines of sight, only one line of sight remains.

__________________________________________________

一個孤單迷路的視線

Yī Gè  Gū Dān  Mí Lù  De  Shì Xiàn

Translation:  A lonely, lost line of sight.

__________________________________________________

我有一種錯覺 /// 不只是錯覺

Wǒ  Yǒu  Yī Zhǒng  Cuò Jué /// Bù  Zhǐ Shì  Cuò Jué

Translation:  I have an illusion that’s not just an illusion.

__________________________________________________

幻想能乘著 /// 風箏飛上天

Huàn Xiǎng  Néng  Chéng  Zhe /// Fēng Zhēng  Fēi  Shàng Tiān

Translation:  Fantasies are able to ride on kites and fly up to the sky.

__________________________________________________

那一陣風 /// 吹動時間

Nà  Yī Zhèn Fēng /// Chuī  Dòng  Shí Jiān

Translation:  That gust of wind that blows the time,

__________________________________________________

把你的心帶到我身邊

Bǎ  Nǐ  De  Xīn  Dài  Dào  Wǒ  Shēn Biān

Translation:  Brings your heart to my side.

__________________________________________________

(Oh oh yeah)

__________________________________________________

雪白的信 /// 我卻用深白色寫滿思念

Xuě Bái  De  Xìn /// Wǒ  Què  Yòng  Shēn  Bái Sè  Xiě  Mǎn  Sī Niàn

Translation:  The snow white letter, but I used the deep white writing filled with my nostalgic thoughts.

__________________________________________________

(Oh oh yeah)

__________________________________________________

除了你 /// 不再透露給誰

Chú Le  Nǐ /// Bú Zài  Tòu Lù  Gěi  Shéi

Translation:  Except for you, I can no longer reveal them to anyone (else.)

_________________________________________________

Repeat×

_________________________________________________

把回憶收進心中的抽屜

Bǎ  Huí Yì  Shōu  Jìn  Xīn Zhōng  De  Chōu Tì

Translation:  The memories enter the drawer in my heart.

_________________________________________________

想要永遠收藏你的美麗

Xiǎng Yào  Yǒng Yuǎn  Shōu Cáng  Nǐ  De  Měi Lì

Translation:  I want to keep your beauty forever.

________________________________________________

偶爾偷偷紀念行不行 oh

Ǒu Ěr  Tōu Tōu  Jì Niàn  Xíng  Bù Xíng  oh

Translation:  Is it all right for me to secretly remember once in a while, oh?

________________________________________________

把思念畫成小星星 /// 在每個黑夜黎明

Bǎ  Sī Niàn  Huà  Chéng  Xiǎo  Xīng Xīng /// Zài  Měi Gè  Hēi Yè  Lí Míng

Translation:  The nostalgic pictures become small stars in every black night and daybreak.

________________________________________________

不管多遠的距離 /// 我的心都會屬於你

Bù Guǎn  Duō  Yuǎn  De  Jù Lí /// Wǒ  De  Xīn  Dōu Huì  Shǔ Yú  Nǐ

Translation:  No matter how far the distance, my heart will (always) belong to you,

________________________________________________

為你溫柔照亮不曾離去 oh

Wèi  Nǐ  Wēn Róu  Zhào Liàng  Bù Céng  Lí Qù  oh

Translation:  Because your gentle illumination has never left, oh.

________________________________________________

互相凝望的兩個視線

Hù Xiāng  Níng Wàng  De  Liǎng Gè  Shì Xiàn

Translation:  Gazing upon one another’s two lines of sight,

________________________________________________

只剩一個視線 /// 迷了路的視線

Zhǐ  Shèng  Yī Gè  Shì Xiàn /// Mí  Le  Lù  De  Shì Xiàn

Translation:  Only one line of sight remains, a lost line of sight.

________________________________________________

緊緊鎖定的兩個視線(雙眼緊閉著)

Jǐn Jǐn  Suǒ Dìng  De  Liǎng Gè  Shì Xiàn  (Shuāng Yǎn  Jǐn  Bì  Zhe)

Translation:  The two lines of sight that locked tightly on (one another,)  (my eyes are tightly closing,)

________________________________________________

來不及的一切 /// 失去你的視線

Lái Bu Jí  De  Yī Qiè /// Shī Qù  Nǐ  De  Shì Xiàn

Translation:  Everything that was too late, I lost your line of sight.

________________________________________________

哭著說聽不見的抱歉(我的抱歉)

Kū  Zhe  Shuō  Tīng  Bú Jiàn  De  Bào Qiàn  (Wǒ  De  Bào Qiàn)

Translation:  I am crying over the unheard apology that I said (my apology.)

________________________________________________

無能為力 /// 把愛吞成眼淚看著你

Wú Néng Wéi Lì /// Bǎ  Ài  Tūn  Chéng  Yǎn Lèi  Kàn  Zhe  Nǐ

Translation:  Powerless, I swallow my love so that it will become tears looking at you.

________________________________________________

(把愛吞成眼淚看你)

(Bǎ  Ài  Tūn  Chéng  Yǎn Lèi  Kàn  Nǐ)

Translation:  (I swallow my love so that it will become tears looking at you.)

________________________________________________

互相凝望的兩個視線

Hù Xiāng  Níng Wàng  De  Liǎng Gè  Shì Xiàn

Translation:  Gazing upon one another’s two lines of sight,

________________________________________________

(Girl I’m missing you)

________________________________________________

只剩一個視線 /// 一個孤單迷路的視線

Zhǐ  Shèng  Yī Gè  Shì Xiàn /// Yī Gè  Gū Dān  Mí Lù  De  Shì Xiàn

Translation:  Only one line of sight remains, a lonely, lost line of sight.

________________________________________________

我眼裡全都是你 /// 在我眼裡看他

Wǒ  Yǎn  Lǐ  Quán Dōu  Shì  Nǐ /// Zài  Wǒ  Yǎn  Lǐ  Kàn  Tā

Translation:  In my eyes, everything is you; in my eyes, you see him.

________________________________________________

他的視線停留在你身上(我的視線是你)

Tā  De  Shì Xiàn  Tíng Liú  Zài  Nǐ  Shēn Shang  (Wǒ  De  Shì Xiàn  Shì  Nǐ)

Translation:  His line of sight stays by your side.  (My line of sight is you.)

________________________________________________

我眼裡全都是你 /// 在我眼裡看他

Wǒ  Yǎn  Lǐ  Quán Dōu  Shì  Nǐ /// Zài  Wǒ  Yǎn  Lǐ  Kàn  Tā

Translation:  In my eyes, everything is you; in my eyes, you see him.

________________________________________________

他的視線停留在你身上

Tā  De  Shì Xiàn  Tíng Liú  Zài  Nǐ  Shēn Shang

Translation:  His line of sight stays by your side.

________________________________________________

我眼裡全都是你 /// 在我眼裡看他

Wǒ  Yǎn  Lǐ  Quán Dōu  Shì  Nǐ /// Zài  Wǒ  Yǎn  Lǐ  Kàn  Tā

Translation:  In my eyes, everything is you; in my eyes, you see him.

________________________________________________

他的視線停留在你身上

Tā  De  Shì Xiàn  Tíng Liú  Zài  Nǐ  Shēn Shang

Translation:  His line of sight stays by your side.

________________________________________________

(我眼裡全都是你 /// 在我眼裡看他)

(Wǒ  Yǎn  Lǐ  Quán Dōu  Shì  Nǐ /// Zài  Wǒ  Yǎn  Lǐ  Kàn  Tā)

Translation:  (In my eyes, everything is you; in my eyes, you see him.)

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

Translator’s Notes:

*(I think that the music in this song sounds a lot like the music in c-pop group Fahrenheit’s song, “夏雪” (Xià Xuě = Summer Snow).  Other than that, this song is so pretty and I like it a lot.)

*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers.  I typed the lyrics myself using Google Translate.  I did the Pinyin and Translation myself, however.  I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters.  Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong.  I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)

*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)

*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words.  It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)

*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English.  Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)

*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone.  “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two.  I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)

*(For the character “誰” (Shei/Shui), “Shéi” is the standard pronunciation and “Shuí” is the variant.  I personally have never heard a native Chinese speaker use “Shui” but I have heard those who have learned Chinese as a second language use it (for example, the Korean members of EXO-M and Super Junior-M use “Shui”).  Either pronunciation is correct, I just prefer to use “Shei” and it is what is said in the lyrics.)

*(The Chinese title of this song is “兩個視線,一個視線” (Liǎng Gè Shì Xiàn, Yī Gè Shì Xiàn) and it means “Two Lines of Sight, One Line of Sight”.)

*(In the line, “而我只能用心酸 /// 勉強地說服”, the word “說服” should be pronounced “Shuì Fú” instead of “Shuō Fú”.  While it is correct that “說” is pronounced “Shuō” it is also only one pronunciation for this character.  The second pronunciation is “Shuì” and is the correct pronunciation for this line.  “說” is pronounced “Shuō” when you want it to mean “To Speak” or “To Say” and “Shuì” should be used if you want it to mean “To Persuade”.  The word “說服” means “To Persuade/To Convince” so it should be pronounced “Shuì Fú”.  So even though the pronunciation in the song can be heard as “Shuo” this is incorrect and should be pronounced “Shui.”)

*(In the line, “把回憶收進心中的抽屜”, “抽屜” (Chōu Tì) is also pronounced “Chōu Ti”.)

*(In the line, “把思念畫成小星星 /// 在每個黑夜黎明”, “星星” (Xīng Xīng) is also pronounced “Xīng Xing”.)

*(For the first part of the line, “他的視線停留在你身上(我的視線是你)”, I translated it as “His line of sight stays by your side.”  The word “身上” (Shēn Shang) means “Body” and if it was translated more literally, the line would mean, “His line of sight stays in your body” which while it is correct, I think it sounds weird, so I changed it to “…by your side” just to make it sound better in English.  I personally think the literal translation sound a little bit dirty, so I didn’t want to use it, haha ^^)

*(I hope you all liked my translation and I will post some more songs from the album soon.  Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it.  (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com).  Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop.  Xie Xie Da Jia ^^)