Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

exo 1

我看起來陽光 /// 微笑掛臉上 /// 卻常常都孤單著

Wǒ  Kàn Qǐ Lái  Yáng Guāng /// Wéi Xiào  Guà  Liǎn  Shàng /// Què  Cháng Cháng  Dōu  Gū Dān  Zhe

Translation:  I appear to have a sunny smile on my face, but I am often all alone.

_____________________________________________________

我保持沉默 /// 裝作很灑脫 /// 卻有話想說

Wǒ  Bǎo Chí  Chén Mò /// Zhuāng Zuò  Hěn  Sǎ Tuō /// Què  Yǒu  Huà  Xiǎng  Shuō

Translation:  I maintain my silence, pretending I’m very free and at ease, but I have something that I want to say.

_____________________________________________________

第一次看到你 /// 就被你吸引

Dì Yī Cì  Kàn Dào  Nǐ /// Jiù  Bèi  Nǐ  Xī Yǐn

Translation:  The first time I saw you, I was attracted to you.

_____________________________________________________

沒有復雜掙扎思考 /// 我卻想說

Méi Yǒu  Fù  Zá  Zhēng Zhá  Sī Kǎo /// Wǒ  Què  Xiǎng  Shuō

Translation:  I don’t have any complicated thoughts that I’m struggling with, but I want to say,

_____________________________________________________

The answer is you

_____________________________________________________

My answer is you

_____________________________________________________

我早已把心為你都敞開

Wǒ  Zǎo Yǐ  Bǎ  Xīn  Wèi  Nǐ  Dōu  Chǎng Kāi

Translation:  For a long time, I’ve had my heart wide open for you.

_____________________________________________________

You are my everything 我是如此確定

You are my everything  Wǒ  Shì  Rú Cǐ  Què Dìng

Translation:  You are my everything, I am so sure.

_____________________________________________________

我應該更小心 /// 更珍愛自己 /// 這樣才不會受傷

Wǒ  Yīng Gāi  Gèng  Xiǎo Xīn /// Gèng  Zhēn Ài  Zì Jǐ /// Zhè Yàng  Cái  Bú Huì  Shòu Shāng

Translation:  I should be more careful and cherish myself more so that I won’t get hurt.

_____________________________________________________

我彷彿快不能呼吸 /// 有生以來第一次感覺

Wǒ  Fǎng Fú  Kuài  Bù Néng  Hū Xī /// Yǒu Shēng Yǐ Lái  Dì Yī Cì  Gǎn Jué

Translation:  It seems as if I’m almost unable to breathe, this is the first time in my whole life that I’ve felt this way.

____________________________________________________

我的腦海裡面裝滿了你

Wǒ  De  Nǎo Hǎi  Lǐ Miàn  Zhuāng  Mǎn  Le  Nǐ

Translation:  My mind is filled with you.

____________________________________________________

看到你的表情 /// 聽到你的笑聲

Kàn Dào  Nǐ  De  Biǎo Qíng /// Tīng Dào  Nǐ  De  Xiào Shēng

Translation:  I saw your facial expression and heard your laughter.

____________________________________________________

The answer is you(that is you)

____________________________________________________

My answer is you(only you)

____________________________________________________

我早已把心為你都敞開

Wǒ  Zǎo Yǐ  Bǎ  Xīn  Wèi  Nǐ  Dōu  Chǎng Kāi

Translation:  For a long time, I’ve had my heart wide open for you.

____________________________________________________

You are my everything 我是如此確定

You are my everything  Wǒ  Shì  Rú Cǐ  Què Dìng

Translation:  You are my everything, I am so sure.

_____________________________________________________

簡單一句我在等你 /// 卻說不出口寫下又塗​​掉

Jiǎn Dān  Yī Jù  Wǒ  Zài  Děng  Nǐ /// Què  Shuō Bù Chū  Kǒu  Xiě Xià  Yòu  Tú​  D​​iào

Translation:  The simple sentence, “I’m waiting for you,” but I’m unable to say what I’ve written down out loud and erase it once again.

_____________________________________________________

閉上眼睛去猜想你在做什麼 /// 我整天都在重複

Bì Shàng  Yǎn Jīng  Qù  Cāi Xiǎng  Nǐ  Zài  Zuò  Shén Me /// Wǒ  Zhěng Tiān  Dōu  Zài  Chóng Fù

Translation:  I close my eyes to try and guess what you’re doing; I repeat this all day long.

_____________________________________________________

我在等待 you you you

Wǒ  Zài  Děng Dài  you you you

Translation:  I am waiting for you, you, you.

_____________________________________________________

開啟你心 you you

Kāi Qǐ  Nǐ  Xīn  you you

Translation:  Open up your heart, you, you.

______________________________________________________

我失控的情感在洶湧

Wǒ  Shī Kòng  De  Qíng Gǎn  Zài  Xiōng Yǒng

Translation:  My out of control feelings are raging.

______________________________________________________

You are my everything

______________________________________________________

直到永遠 my love

Zhí Dào  Yǒng Yuǎn  my love

Translation:  Until forever, my love.

______________________________________________________

(Oh I’m nothing)

______________________________________________________

別離開我

Bié  Lí Kāi  Wǒ

Translation:  Don’t leave me.

______________________________________________________

就請讓我陪在你的身旁

Jiù  Qǐng  Ràng  Wǒ  Péi  Zài  Nǐ  De  Shēn  Páng

Translation:  Just please let me stay by your side.

______________________________________________________

(就請讓我陪在你的身旁)

(Jiù  Qǐng  Ràng  Wǒ  Péi  Zài  Nǐ  De  Shēn  Páng)

Translation:  (Just please let me stay by your side.)

______________________________________________________

再多想也一樣(oh it’s you)

Zài  Duō  Xiǎng  Yě  Yī Yàng  (oh it’s you)

Translation:  Even if I think about it some more, it’ll be the same (oh, it’s you.)

______________________________________________________

我的答案

Wǒ  De  Dá Àn

Translation:  My answer,

______________________________________________________

It’s you

______________________________________________________

It’s you

______________________________________________________

______________________________________________________

______________________________________________________

Translator’s Notes:

*(I love this song a lot – the music is very pretty and calming and the vocals are just beautiful.  I am also very impressed with Chen’s Chinese in this song, it is a lot better than it normally is and you can tell he’s improving!)

*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers.  I typed the lyrics myself using Google Translate.  I did the Pinyin and Translation myself, however.  I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters.  Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong.  I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)

*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)

*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words.  It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)

*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English.  Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)

*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone.  “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two.  I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)

*(The Chinese title of this song is “我的答案” (Wǒ De Dá Àn) and it means “My Answer.”)

*(In the line, “我看起來陽光 /// 微笑掛臉上 /// 卻常常都孤單著”, “微笑” (Wei Xiao) has two pronunciations:  “Wéi Xiào” and “Wēi Xiào”.  “Wéi Xiào” is Taiwan pronunciation and “Wēi Xiào” is Mainland/China pronunciation.)

*(In the line, “我彷彿快不能呼吸 /// 有生以來第一次感覺”, “彷彿” (Fǎng Fú) is also written as “仿佛” (Fǎng Fú).  This is the variant written form and it means the same thing and is pronounced the same as the standard written form.  And also, when by itself, “佛” (Fu2) is also pronounced as “Fó” and when it is pronounced like this, it means “Buddha” or “Buddhism”.  In this line, they have it written as “彷佛” (Fǎng Fú) (Using the standard writing for “Fang” and the variant writing for “Fu”) I don’t think this is correct because I believe that you may only write the entire word in standard form or written form and I don’t think you’re supposed to combine the writings, in Traditional Chinese at least.  Just wanted to point this out, and I changed the writing in the line to the standard form, “彷彿”.)

*(I hope you all liked my translation and I will post some more songs from the album soon.  Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it.  (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com).  Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop.  Xie Xie Da Jia ^^)