Tags
2nd album, 2nd album exodus, Album, album: exodus, album: 逃脫, album: 逃脱, album: tao tuo, C-pop, china, Chinese, chinese lyrics, chinese version, cpop, eng, Eng Sub, eng trans, English, english sub, english trans, English Translation, EXO, EXO-K, exo-k: exodus, exo-k: 逃脫, exo-k: 逃脱, exo-k: my answer, exo-k: tao tuo, exo-k: wo de da an, exo-k: 我的答案, EXO-M, exo-m: exodus, exo-m: 逃脫, exo-m: 逃脱, exo-m: my answer, exo-m: tao tuo, exo-m: wo de da an, exo-m: 我的答案, exo: exodus, exo: 逃脫, exo: 逃脱, exo: my answer, exo: tao tuo, exo: wo de da an, exo: 我的答案, exodus, exodus: my answer, exodus: wo de da an, exodus: 我的答案, exok, exok: exodus, exok: 逃脫, exok: 逃脱, exok: my answer, exok: tao tuo, exok: wo de da an, exok: 我的答案, exom, exom: exodus, exom: 逃脫, exom: 逃脱, exom: my answer, exom: tao tuo, exom: wo de da an, exom: 我的答案, 逃脫, 逃脱, ge ci, geci, Hanyu, Hanzi, idol, K-pop, korea, korean, kpop, Lyrics, Mandarin, Mando-pop, mandopop, my answer, Pinyin, pu tong hua, sm, Sm Ent, Sm Entertainment, Song, song lyrics, tao tuo, tones, Trans, Translation, wo de da an, 我的答案, 歌詞, 歌词
我看起來陽光 /// 微笑掛臉上 /// 卻常常都孤單著
Wǒ Kàn Qǐ Lái Yáng Guāng /// Wéi Xiào Guà Liǎn Shàng /// Què Cháng Cháng Dōu Gū Dān Zhe
Translation: I appear to have a sunny smile on my face, but I am often all alone.
_____________________________________________________
我保持沉默 /// 裝作很灑脫 /// 卻有話想說
Wǒ Bǎo Chí Chén Mò /// Zhuāng Zuò Hěn Sǎ Tuō /// Què Yǒu Huà Xiǎng Shuō
Translation: I maintain my silence, pretending I’m very free and at ease, but I have something that I want to say.
_____________________________________________________
第一次看到你 /// 就被你吸引
Dì Yī Cì Kàn Dào Nǐ /// Jiù Bèi Nǐ Xī Yǐn
Translation: The first time I saw you, I was attracted to you.
_____________________________________________________
沒有復雜掙扎思考 /// 我卻想說
Méi Yǒu Fù Zá Zhēng Zhá Sī Kǎo /// Wǒ Què Xiǎng Shuō
Translation: I don’t have any complicated thoughts that I’m struggling with, but I want to say,
_____________________________________________________
The answer is you
_____________________________________________________
My answer is you
_____________________________________________________
我早已把心為你都敞開
Wǒ Zǎo Yǐ Bǎ Xīn Wèi Nǐ Dōu Chǎng Kāi
Translation: For a long time, I’ve had my heart wide open for you.
_____________________________________________________
You are my everything 我是如此確定
You are my everything Wǒ Shì Rú Cǐ Què Dìng
Translation: You are my everything, I am so sure.
_____________________________________________________
我應該更小心 /// 更珍愛自己 /// 這樣才不會受傷
Wǒ Yīng Gāi Gèng Xiǎo Xīn /// Gèng Zhēn Ài Zì Jǐ /// Zhè Yàng Cái Bú Huì Shòu Shāng
Translation: I should be more careful and cherish myself more so that I won’t get hurt.
_____________________________________________________
我彷彿快不能呼吸 /// 有生以來第一次感覺
Wǒ Fǎng Fú Kuài Bù Néng Hū Xī /// Yǒu Shēng Yǐ Lái Dì Yī Cì Gǎn Jué
Translation: It seems as if I’m almost unable to breathe, this is the first time in my whole life that I’ve felt this way.
____________________________________________________
我的腦海裡面裝滿了你
Wǒ De Nǎo Hǎi Lǐ Miàn Zhuāng Mǎn Le Nǐ
Translation: My mind is filled with you.
____________________________________________________
看到你的表情 /// 聽到你的笑聲
Kàn Dào Nǐ De Biǎo Qíng /// Tīng Dào Nǐ De Xiào Shēng
Translation: I saw your facial expression and heard your laughter.
____________________________________________________
The answer is you(that is you)
____________________________________________________
My answer is you(only you)
____________________________________________________
我早已把心為你都敞開
Wǒ Zǎo Yǐ Bǎ Xīn Wèi Nǐ Dōu Chǎng Kāi
Translation: For a long time, I’ve had my heart wide open for you.
____________________________________________________
You are my everything 我是如此確定
You are my everything Wǒ Shì Rú Cǐ Què Dìng
Translation: You are my everything, I am so sure.
_____________________________________________________
簡單一句我在等你 /// 卻說不出口寫下又塗掉
Jiǎn Dān Yī Jù Wǒ Zài Děng Nǐ /// Què Shuō Bù Chū Kǒu Xiě Xià Yòu Tú Diào
Translation: The simple sentence, “I’m waiting for you,” but I’m unable to say what I’ve written down out loud and erase it once again.
_____________________________________________________
閉上眼睛去猜想你在做什麼 /// 我整天都在重複
Bì Shàng Yǎn Jīng Qù Cāi Xiǎng Nǐ Zài Zuò Shén Me /// Wǒ Zhěng Tiān Dōu Zài Chóng Fù
Translation: I close my eyes to try and guess what you’re doing; I repeat this all day long.
_____________________________________________________
我在等待 you you you
Wǒ Zài Děng Dài you you you
Translation: I am waiting for you, you, you.
_____________________________________________________
開啟你心 you you
Kāi Qǐ Nǐ Xīn you you
Translation: Open up your heart, you, you.
______________________________________________________
我失控的情感在洶湧
Wǒ Shī Kòng De Qíng Gǎn Zài Xiōng Yǒng
Translation: My out of control feelings are raging.
______________________________________________________
You are my everything
______________________________________________________
直到永遠 my love
Zhí Dào Yǒng Yuǎn my love
Translation: Until forever, my love.
______________________________________________________
(Oh I’m nothing)
______________________________________________________
別離開我
Bié Lí Kāi Wǒ
Translation: Don’t leave me.
______________________________________________________
就請讓我陪在你的身旁
Jiù Qǐng Ràng Wǒ Péi Zài Nǐ De Shēn Páng
Translation: Just please let me stay by your side.
______________________________________________________
(就請讓我陪在你的身旁)
(Jiù Qǐng Ràng Wǒ Péi Zài Nǐ De Shēn Páng)
Translation: (Just please let me stay by your side.)
______________________________________________________
再多想也一樣(oh it’s you)
Zài Duō Xiǎng Yě Yī Yàng (oh it’s you)
Translation: Even if I think about it some more, it’ll be the same (oh, it’s you.)
______________________________________________________
我的答案
Wǒ De Dá Àn
Translation: My answer,
______________________________________________________
It’s you
______________________________________________________
It’s you
______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
Translator’s Notes:
*(I love this song a lot – the music is very pretty and calming and the vocals are just beautiful. I am also very impressed with Chen’s Chinese in this song, it is a lot better than it normally is and you can tell he’s improving!)
*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers. I typed the lyrics myself using Google Translate. I did the Pinyin and Translation myself, however. I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters. Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong. I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English. Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)
*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone. “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two. I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)
*(The Chinese title of this song is “我的答案” (Wǒ De Dá Àn) and it means “My Answer.”)
*(In the line, “我看起來陽光 /// 微笑掛臉上 /// 卻常常都孤單著”, “微笑” (Wei Xiao) has two pronunciations: “Wéi Xiào” and “Wēi Xiào”. “Wéi Xiào” is Taiwan pronunciation and “Wēi Xiào” is Mainland/China pronunciation.)
*(In the line, “我彷彿快不能呼吸 /// 有生以來第一次感覺”, “彷彿” (Fǎng Fú) is also written as “仿佛” (Fǎng Fú). This is the variant written form and it means the same thing and is pronounced the same as the standard written form. And also, when by itself, “佛” (Fu2) is also pronounced as “Fó” and when it is pronounced like this, it means “Buddha” or “Buddhism”. In this line, they have it written as “彷佛” (Fǎng Fú) (Using the standard writing for “Fang” and the variant writing for “Fu”) I don’t think this is correct because I believe that you may only write the entire word in standard form or written form and I don’t think you’re supposed to combine the writings, in Traditional Chinese at least. Just wanted to point this out, and I changed the writing in the line to the standard form, “彷彿”.)
*(I hope you all liked my translation and I will post some more songs from the album soon. Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it. (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop. Xie Xie Da Jia ^^)