Tags
2nd album, 2nd album exodus, Album, album: exodus, album: 逃脫, album: 逃脱, album: tao tuo, bian xing nv, C-pop, china, Chinese, chinese lyrics, chinese version, cpop, eng, Eng Sub, eng trans, English, english sub, english trans, English Translation, EXO, exo bian xing nv, EXO-K, exo-k: bian nv xing, exo-k: bian xing nv, exo-k: exodus, exo-k: 逃脫, exo-k: 逃脱, exo-k: 變形女, exo-k: tao tuo, exo-k: transformed woman, exo-k: transformer, exo-k: 变形女, EXO-M, exo-m: bian xing nv, exo-m: exodus, exo-m: 逃脫, exo-m: 逃脱, exo-m: 變形女, exo-m: tao tuo, exo-m: transformed woman, exo-m: transformer, exo-m: 变形女, exo: exodus, exo: 逃脫, exo: 逃脱, exo: 變形女, exo: tao tuo, exo: transformed woman, exo: transformer, exo: 变形女, exodus, exok, exok: bian nv xing, exok: bian xing nv, exok: exodus, exok: 逃脫, exok: 逃脱, exok: 變形女, exok: tao tuo, exok: transformed woman, exok: transformer, exok: 变形女, exom, exom: bian xing nv, exom: exodus, exom: 逃脫, exom: 逃脱, exom: 變形女, exom: tao tuo, exom: transformed woman, exom: transformer, exom: 变形女, 逃脫, 逃脱, 變形女, ge ci, geci, Hanyu, Hanzi, idol, 엑소, 엑소: bian xing nv, 엑소: exodus, 엑소: 逃脫, 엑소: 逃脱, 엑소: 變形女, 엑소: tao tuo, 엑소: transformed woman, 엑소: transformer, 엑소: 变形女, 엑소엠, 엑소엠: bian xing nv, 엑소엠: exodus, 엑소엠: 逃脫, 엑소엠: 逃脱, 엑소엠: 變形女, 엑소엠: tao tuo, 엑소엠: transformed woman, 엑소엠: transformer, 엑소엠: 变形女, 엑소케이, 엑소케이: bian xing nv, 엑소케이: exodus, 엑소케이: 逃脫, 엑소케이: 逃脱, 엑소케이: 變形女, 엑소케이: tao tuo, 엑소케이: transformed woman, 엑소케이: transformer, 엑소케이: 变形女, K-pop, korea, korean, kpop, Lyrics, Mando-pop, mandopop, Pinyin, pu tong hua, sm, Sm Ent, Sm Entertainment, Song, song lyrics, tao tuo, tones, Trans, transformed woman, transformer, Translation, 变形女, 歌詞, 歌词
She’s such a transformer
______________________________________________________
EXO let’s go
______________________________________________________
Hold up hold up hold up hold up
______________________________________________________
無法用言語形容 /// 她到底是什麼東西
Wú Fǎ Yòng Yán Yǔ Xíng Róng /// Tā Dào Dǐ Shì Shén Me Dōng Xī
Translation: I’m unable to use words to describe exactly what she is.
_____________________________________________________
那裡 /// 那裡 /// 那裡 /// 那裡
Nà Lǐ /// Nà Lǐ /// Nà Lǐ /// Nà Lǐ
Translation: There, there, there, there,
_____________________________________________________
剎那之間 /// 開始蛻變 /// 連準備都 /// 來不及
Chà Nà Zhī Jiān /// Kāi Shǐ Tuì Biàn /// Lián Zhǔn Bèi Dōu /// Lái Bu Jí
Translation: (You) instantly begin to transform, it’s even too late (for me) to prepare.
_____________________________________________________
×You slow down then you speed up
_____________________________________________________
沒有答案 /// 只能驚惶的呆在原地
Méi Yǒu Dá Àn /// Zhǐ Néng Jīng Huáng De Dāi Zài Yuán Dì
Translation: There’s no answer, I’m only able to stand in my original place, panicked.
_____________________________________________________
把我要挑戰的路照亮的 girl
Bǎ Wǒ Yào Tiǎo Zhàn De Lù Zhào Liàng De girl
Translation: The girl who illuminated my challenging road,
_____________________________________________________
了不起的你是 mega girl
Liǎo Bù Qǐ De Nǐ Shì mega girl
Translation: The amazing you is mega girl.
______________________________________________________
Oh baby baby baby 危險的太驚心動魄
Oh baby baby baby Wéi Xiǎn De Tài Jīng Xīn Dòng Pò
Translation: Oh, baby, baby, baby, the too soul-stirring danger,
______________________________________________________
你散發的光太耀眼 /// 絕不會想和你對決
Nǐ Sàn Fà De Guāng Tài Yào Yǎn /// Jué Bú Huì Xiǎng Hé Nǐ Duì Jué
Translation: The light you emit is too dazzling, I absolutely would not want to fight against you.
______________________________________________________
Hey pretty lady 思維早已為了你深陷
Hey pretty lady Sī Wéi Zǎo Yǐ Wèi Le Nǐ Shēn Xiàn
Translation: Hey, pretty lady, I’ve already been trapped deeply in thought for a long time because of you.
______________________________________________________
有時很溫柔 /// 有時特別強烈
Yǒu Shí Hěn Wēn Róu /// Yǒu Shí Tè Bié Qiáng Liè
Translation: Sometimes very gentle, sometimes especially strong,
_______________________________________________________
站在 /// 你的 /// 你的 /// 你的 /// 面前
Zhàn Zài /// Nǐ De /// Nǐ De /// Nǐ De /// Miàn Qián
Translation: Standing in front of you, you, you.
_______________________________________________________
××Tick tick boom boom bout to blow
_______________________________________________________
太過不同無法想像
Tài Guò Bù Tóng Wú Fǎ Xiǎng Xiàng
Translation: (You’re) too different, I am unable to visualize (you.)
_______________________________________________________
交出一切讓你成為 /// 我的 owner
Jiāo Chū Yī Qiè Ràng Nǐ Chéng Wéi /// Wǒ De owner
Translation: (I’ll) surrender everything and let you become my owner.
_______________________________________________________
Cause you’re you’re you’re a transformer
_______________________________________________________
就現在是你的時間
Jiù Xiàn Zài Shì Nǐ De Shí Jiān
Translation: Right now is your time.
_______________________________________________________
哪個星球將你派遣
Nǎ Ge Xīng Qiú Jiāng Nǐ Pài Qiǎn
Translation: Which planet were you sent from?
_______________________________________________________
Girl you got me got me 這遊戲的 winner
Girl you got me got me Zhè Yóu Xì De winner
Translation: Girl, you got me, got me the winner of this game.
_______________________________________________________
Cause you’re you’re you’re a transformer
_______________________________________________________
You come around 我無法掙扎
You come around Wǒ Wú Fǎ Zhēng Zhá
Translation: You come around, I’m unable to struggle.
_______________________________________________________
你看起來太養眼 oh 變了轉眼之間
Nǐ Kàn Qǐ Lái Tài Yǎng Yǎn oh Biàn Le Zhuǎn Yǎn Zhī Jiān
Translation: You look too seductive, oh, you changed in the blink of an eye.
_______________________________________________________
下了決心 /// 捨不得這時間
Xià Le Jué Xīn /// Shě Bu Dé Zhè Shí Jiān
Translation: Under the determination, I am reluctant to part with this time.
_______________________________________________________
Repeat×
_______________________________________________________
Repeat××
_______________________________________________________
不用太過的煩躁 /// 浪費時間沒必要的
Bú Yòng Tài Guò De Fán Zào /// Làng Fèi Shí Jiān Méi Bì Yào De
Translation: There’s no need for excessive jittering, unnecessarily wasting time.
_______________________________________________________
就在這你和我 /// 到底還需要些什麼
Jiù Zài Zhè Nǐ Hé Wǒ /// Dào Dǐ Hái Xū Yào Xiē Shén Me
Translation: With just you and I here, exactly what is it that we still need?
_______________________________________________________
不管變成什麼樣 /// 就算變灰暗 /// 也要抓住你
Bù Guǎn Biàn Chéng Shén Me Yàng /// Jiù Suàn Biàn Huī Àn /// Yě Yào Zhuā Zhù Nǐ
Translation: No matter what becomes of me, even if I become gloomy, I’ll (still) want to catch hold of you.
_______________________________________________________
Tell me now it’s killing me baby
_______________________________________________________
Repeat××
_______________________________________________________
想見你 /// 想要你 then you transform
Xiǎng Jiàn Nǐ /// Xiǎng Yào Nǐ then you transform
Translation: I want to see you, I want you, then you transform.
_______________________________________________________
能否能否感受我 or are you gonna transform
Néng Fǒu Néng Fǒu Gǎn Shòu Wǒ or are you gonna transform
Translation: Can you, can you feel me, or are you gonna transform?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
Translator’s Notes:
*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers. I typed the lyrics myself using Google Translate. I did the Pinyin and Translation myself, however. I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters. Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong. I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)
*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)
*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words. It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)
*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English. Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)
*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone. “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two. I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)
*(The Chinese title of this song is “變形女” (Biàn Xíng Nǚ) and it means “Transformed Woman.” “Bian Xing” means “To Change Shape; Be Out of Shape; Become Deformed; To Morph; and, To be Morphed” so there can be many variants to the meaning of the title. This is just what I translated it as.)
*(In the line, “無法用言語形容 /// 她到底是什麼東西”, “東西” (Dong Xi) is pronounced two ways: “Dōng Xī” and “Dōng Xi”. “Dōng Xī” is Taiwan pronunciation and “Dōng Xi” is Mainland/China pronunciation. Also, “Dōng Xi” typically means “Thing/Person/Article/Stuff/Person/Guy/Fellow” and “Dōng Xī” typically means “East and West/East-West”. I’m not sure whether or not these pronunciations are interchangeable since one of my dictionaries says they are, but I used “Dōng Xī” anyway since I prefer Taiwan pronunciation.)
*(In the line, “那裡 /// 那裡 /// 那裡 /// 那裡”, “那裡” (Nà Lǐ) is also pronounced “Nà Li”, with “Nà Lǐ” being Taiwan pronunciation and “Nà Li” being Mainland/China pronunciation.)
*(In the line, “了不起的你是 mega girl”, “了不起” (Liǎo Bù Qǐ) is also pronounced “Liǎo Bu Qǐ”.)
*(In the line, “Oh baby baby baby 危險的太驚心動魄”, “危” (Wei) has two pronunciations: “Wēi” and “Wéi”. “Wēi” is standard, Mainland/China pronunciation and “Wéi” is variant, Taiwan pronunciation.)
*(In the line, “下了決心 /// 捨不得這時間”, “捨不得” (Shě Bu Dé) is also pronounced “Shě Bu De” and “Shě Bù Dé”.)
*(I hope you all liked my translation and I will post some more songs from the album soon. Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it. (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com). Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop. Xie Xie Da Jia ^^)