Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

exo 1

我做了相同的夢 /// 在空曠沙漠之中

Wǒ  Zuò  Le  Xiāng Tóng  De  Mèng /// Zài  Kōng  Kuàng  Shā Mò  Zhī Zhōng

Translation:  I had the same dream in the open desert,

______________________________________________________

在遙遠盡頭是一座

Zài  Yáo Yuǎn  Jìn Tóu  Shì  Yī  Zuò

Translation:  At the distant end is a,

______________________________________________________

耀眼的城市到達前消失

Yào Yǎn  De  Chéng Shì  Dào Dá  Qián  Xiāo Shī

Translation:  Dazzling city which disappears before I reach it.

______________________________________________________

為了要到達 /// 我要去的地方

Wèi Le  Yào  Dào Dá /// Wǒ  Yào  Qù  De  Dì Fāng

Translation:  In order to reach the place I want to go to,

______________________________________________________

卻不怕很遙遠 /// 又艱難的旅途

Què  Bú Pà  Hěn  Yáo Yuǎn /// Yòu  Jiān Nán  De  Lǚ Tú

Translation:  However, I do not fear the very distant and difficult journey.

______________________________________________________

甚至還無法完全確定

Shèn Zhì  Hái  Wú Fǎ  Wán Quán  Què Dìng

Translation:  Even if I’m still unable to be completely certain,

______________________________________________________

無法預知未來也要衝

Wú Fǎ  Yù Zhī  Wèi Lái  Yě  Yào  Chòng

Translation:  I’m unable to predict the direction the future is headed.

______________________________________________________

Find the El Dorado

______________________________________________________

現在我 /// 準備向前

Xiàn Zài  Wǒ /// Zhǔn Bèi  Xiàng Qián

Translation:  Right now I’m prepared to move forward.

______________________________________________________

大冒險的確 /// 非常的致命的極度危險

Dà  Mào Xiǎn  Dí Què /// Fēi Cháng  De  Zhì Mìng  De  Jí Dù  Wéi Xiǎn

Translation:  Taking a major risk is indeed very lethal and extremely dangerous.

______________________________________________________

緊跟眼前展開的一道光線

Jǐn  Gēn  Yǎn Qián  Zhǎn Kāi  De  Yī Dào  Guāng Xiàn

Translation:  I follow the ray of light, that opened up in front of my eyes, closely.

______________________________________________________

走向誰都未知的那個明天

Zǒu Xiàng  Shéi  Dōu  Wèi Zhī  De  Nà Gè  Míng Tiān

Translation:  Everyone is going towards that unknown tomorrow.

_______________________________________________________

這一步很久以後 /// 變傳說

Zhè  Yī Bù  Hěn Jiǔ  Yǐ Hòu /// Biàn  Chuán Shuō

Translation:  After a long while, this step turned into a legend.

_______________________________________________________

The El Dorado

_______________________________________________________

雖然某天我們會在暴風裡頭

Suī Rán  Mǒu Tiān  Wǒ Men  Huì  Zài  Bào Fēng  Lǐ Tóu

Translation:  Even though someday we might be inside the storm winds,

_______________________________________________________

只要一起 /// 就不必害怕

Zhǐ Yào  Yī Qǐ /// Jiù  Bú Bì  Hài Pà

Translation:  So long as we’re together, there’s no need to be afraid.

_______________________________________________________

Oh El Dorado rado

_______________________________________________________

去尋找樂園

Qù  Xún Zhǎo  Lè Yuán

Translation:  Go and search for paradise,

_______________________________________________________

Sail sail sail gotta gotta go go gotta find the El Dorado El Dorado do

_______________________________________________________

Sail sail sail gotta gotta go go gotta find the El Dorado El Dorado

_______________________________________________________

我聽到會是無聲的風聲

Wǒ  Tīng Dào  Huì  Shì  Wú Shēng  De  Fēng Shēng

Translation:  Will the sounds I hear be noiseless rumors?

_______________________________________________________

那是從哪裡吹過來 /// 金色旋律

Nà Shì  Cóng  Nǎ Lǐ  Chuī  Guò Lái /// Jīn Sè  Xuán Lǜ

Translation:  That is from where the golden melody blows.

_______________________________________________________

閉上眼 /// 就更明顯 /// 我會清晰的可見

Bì Shàng  Yǎn /// Jiù  Gèng  Míng Xiǎn /// Wǒ  Huì  Qīng Xī  De  Kě Jiàn

Translation:  Closing my eyes is more distinct, I will clearly see,

_______________________________________________________

心中的神祕地點

Xīn Zhōng  De  Shén Mì  Dì Diǎn

Translation:  The mysterious place in my heart.

_______________________________________________________

無法預知的盡頭 /// 卻也回不到源頭

Wú Fǎ  Yù Zhī  De  Jìn Tóu /// Què  Yě  Huí  Bú Dào  Yuán Tóu

Translation:  I’m unable to foresee the end, but I also cannot return to the source.

_______________________________________________________

Find the El Dorado

_______________________________________________________

當這地方呼喚我

Dāng  Zhè  Dì Fāng  Hū Huàn  Wǒ

Translation:  When this place calls out to me,

_______________________________________________________

我再也不會 /// 停在原地停滯不動

Wǒ  Zài  Yě  Bú Huì /// Tíng  Zài  Yuán  Dì  Tíng Zhì  Bú Dòng

Translation:  I won’t stop at the original place, motionless and at a standstill.

_______________________________________________________

緊跟眼前展開的一道光線

Jǐn  Gēn  Yǎn Qián  Zhǎn Kāi  De  Yī Dào  Guāng Xiàn

Translation:  I follow the ray of light, that opened up in front of my eyes, closely.

_______________________________________________________

走向誰都未知的那個明天

Zǒu Xiàng  Shéi  Dōu  Wèi Zhī  De  Nà Gè  Míng Tiān

Translation:  Everyone is going towards that unknown tomorrow.

_______________________________________________________

這一步很久以後 /// 變傳說

Zhè  Yī Bù  Hěn Jiǔ  Yǐ Hòu /// Biàn  Chuán Shuō

Translation:  After a long while, this step turned into a legend.

_______________________________________________________

The El Dorado

_______________________________________________________

雖然某天我們會在暴風裡頭

Suī Rán  Mǒu Tiān  Wǒ Men  Huì  Zài  Bào Fēng  Lǐ Tóu

Translation:  Even though someday we might be inside the storm winds,

_______________________________________________________

只要一起 /// 就不必害怕

Zhǐ Yào  Yī Qǐ /// Jiù  Bú Bì  Hài Pà

Translation:  So long as we’re together, there’s no need to be afraid.

_______________________________________________________

Oh El Dorado rado

_______________________________________________________

在遠處哪怕大的風沙浪波又滔滔滾向我

Zài  Yuǎn Chù  Nǎ Pà  Dà  De  Fēng Shā  Làng  Bō  Yòu  Tāo  Tāo  Gǔn  Xiàng  Wǒ

Translation:  At a far away place, even if the large sand winds and surging waves are torrentially rolling towards me,

_______________________________________________________

這是我的命運 /// 那就 El Dorado

Zhè Shì  Wǒ  De  Mìng Yùn /// Nà  Jiù  El Dorado

Translation:  This is my fate, that (is) El Dorado.

______________________________________________________

Sail sail sail gotta gotta go go gotta find the El Dorado El Dorado

______________________________________________________

All right

______________________________________________________

旅途再顛簸 /// 把障礙都越過

Lǚ Tú  Zài  Diān Bǒ /// Bǎ  Zhàng Ài  Dōu  Yuè Guò

Translation:  The journey will be shaky, (but) I’ll overcome all of the obstacles.

______________________________________________________

前路越來越亮 /// 因為共同面對這一切了

Qián Lù  Yuè Lái Yuè  Liàng /// Yīn Wèi  Gòng Tóng  Miàn Duì  Zhè  Yī Qiè  Le

Translation:  The path ahead is getting brighter and brighter because we are facing everything together.

_____________________________________________________

No pain no gain 這裡是未知的世界

No pain no gain  Zhè Lǐ  Shì  Wèi Zhī  De  Shì Jiè

Translation:  No pain, no gain, (right) here is an unknown world.

_____________________________________________________

十根手指攥在一起 /// 這種力量 we are the one

Shí  Gēn  Shǒu Zhǐ  Zuàn  Zài  Yī Qǐ /// Zhè Zhǒng  Lì Liàng  we are the one

Translation:  Ten fingers gripped tightly together, this kind of strength, we are the one.

_____________________________________________________

Now we’re here 無數的時間都與我們擦身而過

Now we’re here  Wú Shǔ  De  Shí Jiān  Dōu  Yǔ  Wǒ Men  Cā  Shēn  Ér  Guò

Translation:  Now we’re here, with a countless amount of time passing us by.

_____________________________________________________

我更期待開啟在未來眼前的奇跡

Wǒ  Gèng  Qí D​​​ài  Kāi Qǐ  Zài  Wèi Lái  Yǎn Qián  De  Qí Jī

Translation:  I look forward to opening the miracle in front of me in the future even more.

_____________________________________________________

對相信我 /// 每張臉說

Duì  Xiāng Xìn  Wǒ /// Měi  Zhāng  Liǎn  Shuō

Translation:  Every face that believes in me says to,

_____________________________________________________

證明自我 /// 那信念從沒有錯

Zhèng Míng  Zì Wǒ /// Nà  Xìn Niàn  Cóng  Méi Yǒu  Cuò

Translation:  Prove myself; that belief was never wrong.

_____________________________________________________

緊跟眼前展開的一道光線

Jǐn  Gēn  Yǎn Qián  Zhǎn Kāi  De  Yī Dào  Guāng Xiàn

Translation:  I follow the ray of light, that opened up in front of my eyes, closely.

_____________________________________________________

走向誰都未知的那個明天

Zǒu Xiàng  Shéi  Dōu  Wèi Zhī  De  Nà Gè  Míng Tiān

Translation:  Everyone is going towards that unknown tomorrow.

_____________________________________________________

這一步很久以後 /// 變傳說

Zhè  Yī Bù  Hěn Jiǔ  Yǐ Hòu /// Biàn  Chuán Shuō

Translation:  After a long while, this step turned into a legend.

_____________________________________________________

The El Dorado

_____________________________________________________

站在相同天空 /// 相同名字我們是一體的

Zhàn  Zài  Xiāng Tóng  Tiān Kōng /// Xiāng Tóng  Míng Zì  Wǒ Men  Shì  Yī Tǐ  De

Translation:  Standing under the same sky, with the same name, we are one,

_____________________________________________________

也彼此相信

Yě  Bǐ Cǐ  Xiāng Xìn

Translation:  And we also believe in one another.

______________________________________________________

Oh El Dorado rado

______________________________________________________

Sail sail sail gotta gotta go go gotta find the El Dorado El Dorado do

______________________________________________________

Sail sail sail gotta gotta go go gotta find the El Dorado El Dorado

______________________________________________________

在遠處哪怕大的風沙浪波又滔滔滾向我

Zài  Yuǎn Chù  Nǎ Pà  Dà  De  Fēng Shā  Làng  Bō  Yòu  Tāo  Tāo  Gǔn  Xiàng  Wǒ

Translation:  At a far away place, even if the large sand winds and surging waves are torrentially rolling towards me,

______________________________________________________

我們一起拼搏 /// 抵達 El Dorado

Wǒ Men  Yī Qǐ  Pīn Bó /// Dǐ Dá  El Dorado

Translation:  We’ll struggle together and arrive at El Dorado.

______________________________________________________

Sail sail sail gotta gotta go go gotta find the El Dorado El Dorado

______________________________________________________

______________________________________________________

______________________________________________________

Translator’s Notes:

*(This is one of my favorite songs on the album and I think the meaning of the lyrics is nice.  I shall warn you all that I have a lot of notes for this song…)

*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers.  I typed the lyrics myself using Google Translate.  I did the Pinyin and Translation myself, however.  I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters.  Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong.  I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)

*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)

*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words.  It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)

*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English.  Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)

*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone.  “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two.  I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)

*(For the character “誰” (Shei/Shui), “Shéi” is the standard pronunciation and “Shuí” is the variant.  I personally have never heard a native Chinese speaker use “Shui” but I have heard those who have learned Chinese as a second language use it (for example, the Korean members of EXO-M and Super Junior-M use “Shui”).  Either pronunciation is correct, I just prefer to use “Shei” and it is what is said in the lyrics.)

*(The Chinese title of this song is “黃金國” (Huáng Jīn Guó) and it means “El Dorado” and it’s literal meaning would be “Golden Country/Nation/State” etc.)

*(In the lines, “為了要到達 /// 我要去的地方” and “當這地方呼喚我”, “地方” (Dì Fāng) is also pronounced “Dì Fang”.)

*(In the line, “卻不怕很遙遠 /// 又艱難的旅途”, “艱難” (Jiān Nán/Gaan1 Naan4 – Canto.) means “Difficult” or “Hard”.  A synonym is “困難” (Kùn Nan/Kwan3 Naan4 – Canto.).  Mandarin speakers actually prefer to use “Kun Nan” while Cantonese speakers prefer to use “Jian Nan/Gaan Naan”.  This has no relevance to the translation, I just thought it’d be fun to share.)

*(In the line, “大冒險的確 /// 非常的致命的極度危險”, “危險” (Wei Xian) has two pronunciations:  “Wéi Xiǎn” and “Wēi Xiǎn”.  “Wéi Xiǎn” is Taiwan pronunciation and “Wēi Xiǎn” is Mainland/China pronunciation.)

*(In the line, “走向誰都未知的那個明天”, “那個” is pronounced “Nà Gè” and “Nèi Gè”.  “Nei Ge” is usually only spoken in Northern Mandarin and Beijing Mandarin dialects, where it is very popular.  The “Nei” sound comes from a combination of “那” (Nà) and “一” (Yī) and when they’re slurred together, they make the “-ei” sound.  I just thought this would be fun to share ^^)

*(In the line, “雖然某天我們會在暴風裡頭”, “裡頭” (Lǐ Tóu) is also pronounced “Lǐ Tou”.)

*(In the line, “去尋找樂園”, a synonym of “尋找” (Xún Zhǎo) is “尋覓” (Xún Mì).  The difference between these words is that “Xun Zhao” means “To Find/Look/Search for Something that is Either Good or Bad” and “Xun Mi” exclusively means “To Find/Look/Search for Something that is Good.”  I just thought this would be fun to share.)

*(In the line, “那是從哪裡吹過來 /// 金色旋律”, “過來” (Guò Lái) has two pronunciations:  “Guò Lái” and “Guò Lai”.  My Mandarin dictionary says that these pronunciations mean slightly different things with “Guò Lái” meaning “To Manage; To Handle; and, To Be Able to Take Care of”, and “Guò Lai” meaning “To Come Over; and, To Come Up”.  My Cantonese dictionary says that both pronunciations mean the same thing, “To Come Over; and, to Come Up”.  Google Translate also only has “過來” pronounced as “Guò Lái”.  I’m guessing this is another one of those regional pronunciation differences in a word and I went with “Guò Lái” just to use the tone and it seemed to be the more common pronunciation.  Fun side note:  In Cantonese, there is only one pronunciation for “過來” and it is “Gwo3 Loi4”.  Also, “哪裡” (Nǎ Lǐ) means “Where” and “Wherever”.  It also means “No” when it is used in Modest Denial: ex. “哪裡, 我的國語不好 (No, my Mandarin is not good.)”  In Northern China, Mandarin speakers prefer to use “哪兒” (Nǎ Er) which is also pronounced “Nǎ’R” and it means “Where/Wherever” just like “Na Li”.  “Na Er” would most likely be used in Beijing-dialect and other Northern-Mandarin-dialect Chinese.  In Northern Mandarin, the speakers really enjoy rolling their R’s (兒) and this practice is called “兒化” (Ér Huà) in Chinese and it means that it is the “Usage of the final particle/suffix “兒” and it is placed after many commonly-used nouns to avoid employing one-syllable terms in Northern-Mandarin and Beijing-Mandarin Mandarin dialects.”  Also, as a final note, “哪裡” is more likely to be pronounced “Nǎ Lǐ” in Taiwan and “Nǎ Li” in Mainland China.)

*(In the line, “心中的神祕地點”, a variant writing of “神祕” (Shén Mì) is “神秘”, (Shén Mì).  The difference in writing lies within the “Mi” character.)

*(In the line, “十根手指攥在一起 /// 這種力量 we are the one”, “力量” (Lì Liàng) is also pronounced “Lì Liang”.)

*(In the line, “我更期待開啟在未來眼前的奇跡”, “期待” (Qi Dai) has two pronunciations:  “Qí Dài” is Taiwan pronunciation and “Qī Dài” is Mainland/China pronunciation.  “奇跡” (Qi Ji) is pronounced two ways as well:  “Qí Jī” and “Qí Jì”.  “Qí Jī” is the standard pronunciation and “Qí Jì” is the variant.  And finally, a variant writing of “奇跡” (Qi Ji) is “奇蹟” (Qí Jī/Jì) with the difference being in “Ji.”)

*(In the line, “站在相同天空 /// 相同名字我們是一體的”, “名字” (Míng Zì) is also pronounced “Míng Zi”.)

*(That is it for all of my notes, sorry about how many there were ^^  Also, today is Chinese Language Day, so Happy Chinese Language Day!  I hope you all liked my translation and I will post some more songs from the album soon.  Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it.  (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com).  Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop.  Xie Xie Da Jia ^^)