Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

tao

看指針旋轉它在倒計時

Kàn  Zhǐ Zhēn  Xuán Zhuǎn  Tā  Zài  Dào  Jì Shí

Translation:  I look at the whirling clock hand as it counts down the time.

________________________________________________________

在一起的時間慢慢流失

Zài Yì Qǐ  De  Shí Jiān  Màn  Man  Liú Shī

Translation:  The time when we were together is slowly drifting away.

________________________________________________________

紀錄了你的一舉一動和聲音永遠都不會刪除忘記的

Jì Lù  Le  Nǐ  De  Yì Jǔ  Yí  Dòng  Hé  Shēng Yīn  Yǒng Yuǎn  Dōu  Bú Huì  Shān Chú  Wàng Jì  De

Translation:  Recording your every movement and your voice, I won’t ever be able to delete or forget them.

________________________________________________________

登上飛機那一瞬間

Dēng Shàng  Fēi Jī  Nà  Yí  Shùn Jiān

Translation:  The moment (I) boarded the plane,

________________________________________________________

止不住的眼淚這一刻還是來了

Zhǐ  Bú Zhù  De  Yǎn Lèi  Zhè  Yí Kè  Hái Shì  Lái  Le

Le Translation:  In this instant, I can’t stop the tears that are still coming.

________________________________________________________

心臟那麼那麼的痛

Xīn Zàng  Nà Me  Nà Me  De  Tòng

Translation:  My heart hurts so, so much.

________________________________________________________

×愛你不後悔不想你變的憔悴

Ài  Nǐ  Bú  Hòu Huǐ   Bù Xiǎng  Nǐ  Biàn  De  Qiáo Cuì

Translation:  I do not regret loving you; I don’t want you to become withered.

________________________________________________________

心一直掛念不管多遠我都想去那裡

Xīn  Yì Zhí  Guà Niàn  Bù Guǎn  Duō  Yuǎn  Wǒ  Dōu  Xiǎng  Qù  Nà Lǐ

Translation:  My heart is always concerned about you; no matter how far away (it is), I want to go there.

________________________________________________________

好想要再回到遇見你的那天

Hǎo  Xiǎng Yào  Zài  Huí Dào  Yù Jiàn  Nǐ  De  Nà Tiān

Translation:  I really want to return to that day where I met you once again.

________________________________________________________

可我卻只能看著存留的記憶

Kě  Wǒ  Què  Zhǐ Néng  Kàn  Zhe  Cún  Liú  De  Jì Yì

Translation:  But I am only able to see the preserved memories.

________________________________________________________

重新再回到現實當中你告訴過我我們沒結果

Chóng Xīn  Zài  Huí Dào  Xiàn Shí  Dāng Zhōng  Nǐ  Gào Sù  Guò  Wǒ  Wǒ Men  Méi  Jié Guǒ

Translation:  I want to go back to the reality where you told me that we wouldn’t have an ending.

________________________________________________________

說得對可我沒法控制寧可不要什麼結果

Shuō  Dé  Duì  Kě  Wǒ  Méi Fǎ  Kòng Zhì  Nìng Kě  Bú Yào  Shén Me  Jié Guǒ

Translation:  What you said was right, but I’m unable to control (myself), I’d rather not care about the ending.

________________________________________________________

因為有你才知道原來這是愛很幸福懂嗎懂嗎

Yīn Wèi  Yǒu  Nǐ  Cái  Zhī Dào  Yuán Lái  Zhè Shì  Ài  Hěn  Xìng Fú  Dǒng  Ma  Dǒng  Ma

Translation:  Because I had you, only then did I know that this is love; I was so happy, don’t you know, don’t you know?

________________________________________________________

只有和你一起才會自由自在享受生活懂嗎

Zhǐ Yǒu  Hé  Nǐ  Yì Qǐ  Cái  Huì  Zì Yóu Zì Zài  Xiǎng Shòu  Shēng Huó  Dǒng  Ma

Translation:  Only being together with you will I be able to enjoy a carefree life, don’t you know?

________________________________________________________

其實我們所有的經歷會像泡沫般消失的懂嗎

Qí Shí  Wǒ Men  Suǒ Yǒu De  Jīng Lì  Huì  Xiàng  Pào Mò  Bān  Xiāo Shī  De  Dǒng  Ma

Translation:  In fact, all of the things we went through are fading away like bubbles, don’t you know?

________________________________________________________

就算會成泡沫我也會繼續愛你的

Jiù Suàn  Huì  Chéng  Pào Mò  Wǒ  Yě  Huì  Jì Xù  Ài  Nǐ  De

Translation:  Even if it all turns into bubbles, I will continue to love you.

________________________________________________________

寧願最後分開我也不會去選擇放棄不會不去珍惜

Nìng Yuàn  Zuì Hòu  Fēn Kāi  Wǒ  Yě  Bú Huì  Qù  Xuǎn Zé  Fàng Qì  Bú Huì  Bú  Qù  Zhēn Xī

Translation:  I would rather separate in the end than choose to give up, this is something I can’t cherish.

________________________________________________________

因為你才會有這首歌我知道你一定在聽

Yīn Wèi  Nǐ  Cái  Huì  Yǒu  Zhè  Shǒu Gē  Wǒ  Zhī Dào  Nǐ  Yí Dìng  Zài  Tīng

Translation:  This song only exists because of you, I know that you are definitely listening to it.

________________________________________________________

××未來會變怎樣不管怎樣你能開心就好

Wèi Lái  Huì  Biàn  Zěn Yàng  Bù Guǎn  Zěn Yàng  Nǐ  Néng  Kāi Xīn  Jiù  Hǎo

Translation:  No matter what will become of the future, if you can be happy, then it’s fine.

________________________________________________________

遇到更愛你的人代替我陪你到老

Yù Dào  Gèng  Ài  Nǐ  De  Rén  Dài Tì  Wǒ  Péi  Nǐ  Dào  Lǎo

Translation:  Meet someone who will love you more than I do, and who will grow old with you in place of me.

________________________________________________________

保持你的笑容你的可愛好嗎我唯一的請求

Bǎo Chí  Nǐ  De  Xiào Róng  Nǐ  De  Kě Ài  Hào Ma  Wǒ  Wéi Yī  De  Qǐng Qiú

Translation:  (Please) keep your smile and your loveliness, all right?  This is my only request.

________________________________________________________

Repeat×

________________________________________________________

Repeat××

________________________________________________________

Repeat×

________________________________________________________

________________________________________________________

________________________________________________________

Translator’s Notes:

*(This song is quite nice.  I think the music is pretty and the lyrics are heartfelt.)

*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers.  I typed the lyrics myself using Google Translate.  I did the Pinyin and Translation myself, however.  I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters.  Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong.  I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)

*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)

*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words.  It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)

*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English.  Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)

*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone.  “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two.  I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)

*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “一” (Yi) written with either the second tone (í) or forth tone (ì) instead of the standard first tone (ī), it is because the character following it changes the pronunciation.  “一” is standardly pronounced with the first tone in Mandarin, except for when it is followed by a character that is pronounced with the first, second, third, or fourth tone.  If “一” is followed by a character pronounced with the fourth tone, then the pronunciation for “一” will be changed to the second tone, “Yí” and when “一” is followed by a character with the first, second, or third tone, its pronunciation will change to the fourth tone “Yì”.   I changed the pronunciation each time this happened, for example, “一樣” (Yí Yàng) and “一場” (Yì Chǎng).)

*(The Chinese title of this song is “捨不得” (Shě Bù Dé) and besides “Reluctantly” it can also mean “Hate to Do (Something)”, “Hate to Part With (Something)”, “Reluctant”, or “Unwilling to Give Up (Something)”.  And “She Bu De” is also pronounced “Shě Bu De”.)

*(In the line, “重新再回到現實當中你告訴過我我們沒結果”, “告訴” (Gào Sù) is also pronounced “Gào Su”.)

*(In the line, “好想要再回到遇見你的那天”, “那天” (Nà Tiān) is also pronounced “Nèi Tiān”.  This sound is made by slurring together “那” (Nà) and “一” (Yī).  This is very common, and both pronunciations are correct.)

*(In the line, “心一直掛念不管多遠我都想去那裡”, “那裡” (Nà Lǐ) is Taiwan pronunciation and “Nà Li” is Mainland/China pronunciation.  Also, in Northern Chinese Mandarin dialects, it is very common (and perhaps slightly more popular) to use “那兒” (Nà Er/Nàr) instead.  Both words mean the same thing, there is just a preference depending on the region in which it’s being used.)

*(In the line, “遇到更愛你的人代替我陪你到老”, the literal meaning would be something like “Meet someone who will love you more than I do and replace me to accompany you until old age” but I translated it as “Meet someone who will love you more than I do and who will grow old with you in place of me” just because I think this sounds better and less choppy in English.  “到老” (Dào Lǎo) literally means “Until old age” so I think that “Growing old…” gets the same point across.)

*(In the line, “×愛你不後悔不想你變的憔悴”, the literal meaning of “憔悴” (Qiáo Cuì) is “Languish/Emaciation/Haggardness/Pine/Pine Away/Rot/Wilt”.  I’ve seen a few translations where people used the word “Sad” and it’s not wrong, but I just think that “Sad” is a poor translation of “Qiao Cui” because “Sad” is a generic word and doesn’t convey the same level of severity as the other definitions.  This is just my personal opinion, and “Sad” is a correct translation, I just used “Withered” instead because I think that this word expresses the power behind the meaning of “憔悴” better than “Sad”.)

*(I hope you all liked my translation.  Please do not edit my translation and please credit me if you would like to use it.  (I may be credited as either peach-jjinyoung.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com).  Feel free to like, comment, reblog, follow, etc. and remember to always support Tao, Exo-M, Exo-K, C-pop, and K-pop.  Xie Xie Ni Men ^^)